131 extravagantes, geniales y hermosas palabras en alemán +8 de las más largas

Marie Schmoll

Author

Marie Schmoll

Al aprender alemán y desarrollar tu vocabulario, has aprendido todo sobre las hermosas palabras alemanas para flores, aves y colores, pero ¿aún así no has encontrado tu palabra alemana favorita?

No busques más. Hemos recopilado algunas de las palabras alemanas más lindas y peculiares que te harán enamorarte todavía más de este idioma.

Aquí hay unas razones por las que las palabras alemanas son tan increíbles.

  • Son versátiles

    Algunas palabras alemanas son sorprendentemente suaves como “lila (morado), mientras que otras suenan más como “Geschirrklirren” (el chirrido de los trastes).
  • Son muy lógicas

    En alemán, un refrigerador es un “cabinete frío” (Kühlschrank) y una bombilla es una “pera brillante” (Glühbirne). No puedes negar que hace mucho sentido.
  • Son cómicamente extensas

    Prepárate para “Rechtsschutzversicherung”, “Nahrungsmittelunverträglichkeit” y otras incluso más largas. Te mostraremos palabras de hasta 57 letras, además de la razón por la que las palabras alemanas son tan largas.

Hermoso vocabulario alemán

Puedes encontrar algunas de las palabras en alemán más hermosas cuando aprendes las formas de decir te amo y cómo hacer cumplidos en alemán.

Quizás el alemán no sea conocido por ser un idioma particularmente lindo, pero encontrarás una belleza sutil en las palabras alemanas, incluso donde no la esperas.

The beautiful German word Schmetterling may not match the pretty looks of a butterfly, but it does match its hidden power.

Por ejemplo, la palabra alemana para “mariposa” es “Schmetterling”. “Schmettern” significa deslizarse o quebrarse, y “ling” significa “algo pequeño”. Después de todo, el efecto mariposa dice que un “Flügelschlag” (aleteo) puede causar un huracán al otro lado del mundo a través de una reacción en cadena.

Así que la palabra “Schmetterling” puede no coincidir con lo linda que luce una mariposa, pero sí coincide con su poder oculto. Esa es la verdadera belleza del idioma alemán. Sus palabras están cargadas con significado sutil.

Hermosas palabras alemanas

Por supuesto que la belleza depende de quien la mira. No todos encontrarán hermosas estas palabras alemanas, ¡pero nosotros sí!

Estas son algunas de nuestras lindas palabras alemanas favoritas.

AlemánAFIEspañol
filigran[filiˈɡʁaːn]delicado
lila[ˈliːla]púrpura
glasklar[ˈɡlaːsˈklaːɐ̯]translúcido
putzig[ˈpʊt͡sɪç]lindo
schnucklig[ˈʃnʊklɪç]cómodo, lindo
zauberhaft[ˈt͡saʊ̯bɐhaft]encantador
märchenhaft[ˈmɛːɐ̯çənhaft]de cuento de hadas
sorgenlos[ˈzɔʁɡn̩loːs]despreocupado
flattern[ˈflatɐn]aletear
kleckern[ˈklɛkɐn]derramar comida
zerspringen[t͡sɛɐ̯ˈʃpʁɪŋən]reventar
summen[ˈzʊmən]canturrear
verstecken[fɛɐ̯ˈʃtɛkn̩]esconderse
Mirabellen[miʁaˈbɛlən]ciruelos
Flügelschlag[ˈflyːɡl̩ˌʃlaːk]aleteo
Libelle[liˈbɛlə]libélula
Schmetterling[ˈʃmɛtɐlɪŋ]mariposa
Qualle[ˈkvalə]medusa
Papagei[ˌpapaˈɡaɪ̯papagayo
Himmel[ˈhɪml̩]cielo
Kastanie[kasˈtaːni̯ə]castaña
Lichtung[ˈlɪçtʊŋ]claro
Flieder[ˈfliːdɐ]lila
Sternschnuppe[ˈʃtɛʁnˌʃnʊpə]estrella fugaz
Kuddelmuddel[ˈkʊdl̩ˌmʊdl̩]desastre
Kristall[kʁɪsˈtal]cristal
Goldstaub[ˈɡɔltˌʃtaʊ̯p]polvo de oro
Perlentaucher[ˈpɛʁlənˈtaʊ̯xɐ]cazador de perlas
Gemütlichkeit[ɡəˈmyːtlɪçkaɪ̯t]comodidad
Flummi[ˈflʊmi]pelota
Glassplitter[ˈɡlaːsˌʃplɪtɐ]esquirla de vidrio
Waschtisch[ˈvaʃˌtɪʃ]vanidad
Wirrwarr[ˈvɪʁvaʁ]montón
Allee[aˈleː]avenida
Winterwald[ˈvɪntɐvalt]bosque invernal
Brieftaube[ˈbʁiːfˌtaʊ̯bə]paloma mensajera
Erdreich[ˈeːɐ̯tˌʁaɪ̯ç]tierra
Pfefferminze[ˈp͡fɛfɐˌmɪnt͡sə]menta
Schneeengel[ˈʃneːˌʔɛŋl̩]ángel de nieve
Kronleuchter[ˈkʁoːnˌlɔɪ̯çtɐ]candelabro
Elfe[ˈɛlfə]hada
Ananas[ˈananas]piña
Symphonie[zʏmfoˈniː]sinfonía

Hermosas frases, dichos y citas en alemán

Algunas frases y dichos en alemán pueden ser confusos si los intentas traducir palabra por palabra, pero son especialmente divertidos. ¿Puedes adivinar lo que significa cuando alguien “pisa tu galleta” o “dice algo a través de la flor”?

Bis über beide Ohren grinsen, is a beautiful Germany saying which means to give a big smile.

AlemánAFISignificado literalSignificado real
Ich verstehe nur Bahnhof[ɪç fɛɐ̯ʃte:ə nu:ɐ̯ ba:nho:f]Yo solo entiendo estación de tren.No entiendo lo que pasa.
Aus allen Wolken fallen[aʊ̯s alən vɔlkən falən]Caerse de las nubes.Estar en shock.
Das ist mir Wurst[das ɪst mi:ɐ̯ vʊɐ̯st]Eso es salchicha para mí.No me importa.
An dir ist Hopfen und Malz verloren[an di:ɐ̯ ɪst hɔp͡fən ʊnt ma:lt͡s fɛɐ̯lo:ʁən]El lúpulo y la malta están perdidos para ti.No tienes esperanza.
Du gehst mir auf den Keks[du: ge:st mi:ɐ̯ aʊ̯f de:n ke:ks]Estás pisando mi galleta.Me molestas.
Bis über beide Ohren grinsen[bɪs y:bɐ baɪ̯də o:ʁən gʁɪnzən]Sonreír de oreja a oreja.Una gran sonrisa.
Strahlen wie ein Honigkuchenpferd[ʃtʁa:lən vi: aɪ̯n ho:nɪçku:xənp͡ffe:ɐ̯t]Brillar como caballito de miel.Lucir muy feliz.
Ich glaub mein Schwein pfeift[ɪç glaʊ̯p maɪ̯n ʃvaɪ̯n p͡faɪ̯ft]Creo que mi cerdo está silbando.No lo puedo creer.
Über seinen Schatten springen[y:bɐ zaɪ̯nən ʃatən ʃpʁɪŋən]Saltar sobre la sombra.Hacer algo que te da miedo.
Da haben wir den Salat[da: ha:bən vi:ɐ̯ de:n saˈlaːt]Ahí está la ensalada.Como se esperaba, algo malo sucedió.
Sich aus dem Staub machen[zɪç aʊ̯s de:m ʃtaʊ̯p maxən]Huir del polvo.Irse.
Jetzt sitzen wir in den Tinte[jɛt͡st zɪt͡sən vi:ɐ̯ ɪn de:n tɪntə]Ahora estamos sentados en la tinta.Ahora tenemos un problema.
Auf dem Schlauch stehen[aʊ̯f de:m ʃlaʊ̯x ʃte:ən]Pararse en la manguera.No entender algo que es obvio.
Mir fällt ein Stein vom Herzen[mi:ɐ̯ fɛlt aɪ̯n ʃtaɪ̯n fɔm hɛɐ̯t͡sən]Se cae una piedra de mi corazón.Me quita un peso de encima.
Jetzt mal Butter bei die Fische[jɛt͡st ma:l bʊtɐ baɪ̯ di: fɪʃə]Ponle mantequilla al pescado ahora.Ve al punto.
wie Kraut und Rüben[vi: kʁaʊ̯t ʊnt ʁy:bən]Como hierbas y nabos.Un desastre.
Nicht alle Tassen im Schrank haben[nɪçt alə tasən ɪm ʃʁaŋk ha:bən]No tener suficientes tazas en la alacena.Estar mal de la cabeza.
Das kannst du dir abschminken[das kanst du: di:ɐ̯ apʃmɪŋkən]Puedes quitarte eso de la cara como maquillaje.Olvídalo.
Etwas durch die Blume sagen[ɛtvas dʊɐ̯ç di: blu:mə za:gən]Decir algo a través de la flor.Insinuar algo.
Da steppt der Bär[da: ʃtɛpt de:ɐ̯ bɛ:ɐ̯]Ahí es donde el oso está punteando.Hay mucha gente divirtiéndose..
Sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen[zɪç vi: aɪ̯n e:le:fant ɪm pɔɐ̯t͡sɛlanla:dən bəne:mən]Actuar como un elefante en una tienda de porcelana.Ser torpe.
Nah am Wasser gebaut sein[na: am vasɐ gəbaʊ̯t zaɪ̯n]Haber sido construido cerca del agua.Llorar fácilmente.
Süßholz raspeln[zy:shɔlt͡s ʁaspəln]Supurar simpatía.Triturar regaliz.
Eine treulose Tomate[aɪ̯nə tʁɔʏ̯lo:zə tɔma:tə]Un tomate traidor.Alguien desleal.

Otras palabras geniales en alemán

A continuación hay algunas de esas palabras alemanas muy literales que evocarán una imagen clara en tu mente. Una babosa, por ejemplo, es un “caracol desnudo” (Nacktschnecke) y los guantes son “zapatos de mano” (Handschuhe). Un poco extraño, pero muy divertido.

Man laughing while reading some cool and quirky German words.

AlemánAFISignificado literalSignificado real
Wortschatz[ˈvɔʁtˌʃat͡s]tesoro de palabravocabulario
Kühlschrank[ˈkyːlˌʃʁaŋk]alacena fríarefrigerador
Glühbirne[ˈɡlyːˌbɪʁnə]pera brillantebombilla
Angsthase[ˈaŋstˌhaːzə]conejo de miedopersona asustada
Erbsenzähler[ˈɛʁpsn̩ˌt͡sɛːlɐ]cuenta garbanzosquisquilloso
Schlittschuhe[ˈʃlɪtˌʃuːə]zapatos deslizantespatines
Sehenswürdigkeit[ˈzeːənsˌvʏʁdɪçkaɪ̯t]capacidad de vervista
Meerschweinchen[ˈmeːɐ̯ˌʃvaɪ̯nçən]cerdito de marconejillo de indias
Nacktschnecke[ˈnaktˌʃnɛkə]caracol desnudobabosa
Seehund[ˈzeːˌhʊnt]perro de marfoca
Drahtesel[ˈdʁaːtˌʔeːzl̩]burro de alambrebicicleta
Kunstflug[ˈkʊnstˌfluːk]vuelo artísticoacrobacia aérea
Gänsefüßchen[ˈɡɛnzəfyːsçən]grasita de piesigno de interrogación
Himmelbett[ˈhɪml̩ˌbɛt]cama en el cielocama con dosel
Zahnfleisch[ˈt͡saːnˌflaɪ̯ʃ]carne de dienteencía
Zeitlupe[ˈt͡saɪ̯tˌluːpə]lupa de tiemposlow motion
Handschuhe[ˈhantˌʃuːə]zapatos de manoguantes
Vorfreude[ˈfoːɐ̯ˌfʁɔɪ̯də]pre alegríaanticipación
augenblicklich[ˌaʊ̯ɡn̩ˈblɪklɪç]parpadeoinstante
blickdicht[ˈblɪkˌdɪçt]vista densano transparente
Pusteblume[ˈpuːstəˌbluːmə]flor soplablediente de león
Im Schneckentempo[ɪm ˈʃnɛkn̩ˌtɛmpos]a velocidad de caracollentamente
Leidenschaft[ˈlaɪ̯dn̩ʃaft]pasiónpasión
Neugier[ˈnɔɪ̯ˌɡiːɐ̯]nueva coidicacuriosidad
Sehnsucht[ˈzeːnˌzʊxt]adicción al antojodeseo
Eifersucht[ˈaɪ̯fɐˌzʊxt]adicción al celocelos
Gaumenschmaus[ˈɡaʊ̯mənˌʃmaʊ̯s]festín para las encíasdelicia culinaria
Windschatten[ˈvɪntˌʃatn̩]sombra del vientoestela
Zuckerwatte[ˈt͡sʊkɐˌvatə]algodón de azúcaralgodón de azúcar
Wackelpudding[ˈvakl̩ˌpʊdɪŋ]pudín tambaleantegelatina
Spiegelei[ˈʃpiːɡl̩ˌʔaɪ̯]huevo espejohuevo frito

Palabras alemanas que no se pueden traducir

Hay palabras únicas y específicas en varios idiomas que no se pueden traducir. Algunas como “Hinterland” y “Zeitgeist” se han colado en la lengua inglesa.

Otras pueden ser nuevas para ti, así que agarra tu cuaderno. Algunas veces no nos damos cuenta que necesitamos una palabra hasta que sabemos de su existencia.

The beautiful German word Fernweh is hard to translate into English, but it roughly means the ache to see far-flung places.

AlemánAFISignificado literalSignificado real
Weltschmerz[ˈvɛltˌʃmɛʁt͡s]dolor del mundoPreocupación y sufrimiento por el estado del mundo.
Fernweh[ˈfɛʁnˌveː]dolor de lejaníaEl dolor de ver lugares lejanos.
Hinterland[ˈhɪntɐˌlant]tierra traseraUn área rural alejada de la ciudad donde viven pocas personas.
Hüftgold[ˈhʏftˌɡɔlt]cadera dorada.Peso extra alrededor de las caderas.
Zeitgeist[ˈt͡saɪ̯tˌɡaɪ̯st]espíritu del tiempoEl clima cultural e intelectual de un área en específico.
Gassi gehen[ˈɡasi ˈɡeːən]Ir “gassi”Pasear a tu perro.
sich etwas vergegenwärtigen[zɪç ˈɛtvas fɛɐ̯ˈɡeːɡn̩ˌvɛʁtɪɡn̩],estar presente a algo de ti mismoRefrescar una idea del pasado.
Kopfkino[ˈkɔp͡fˌkiːno]cine de cabezaUna película de ficción tuya si tienes buena imaginación.
Luftschloss[ˈlʊftˌʃlɔs]castillo en el aireUn sueño que sólo existe en tu cabeza.
Wollmaus[ˈvɔlˌmaʊ̯s]ratón de lana.Un puñado de polvo.
Staubfänger[ʃtaʊ̯pˈfɛŋɐ]recogepolvoUna pieza de arte inútil que básicamente sólo recoge polvo.
schwarz fahren[ʃvaʁt͡s ˈfaːʁən]viajar al revés.Viajar sin boleto.
Lampenfieber[ˈlampn̩ˌfiːbɐ]fiebre de lámparas.Fase severa de terror al punto como si las lámparas te dieran fiebre.
Fingerspitzengefühl[ˈfɪŋɐʃpɪt͡sn̩ɡəˌfyːl]tacto de puntitasTener la combinación perfecta de tacto e instinto
Kummerspeck[ˈkʊmɐˌʃpɛk]grasa de penaEl peso extra que ganas cuando comes por estar triste.
Innerer Schweinehund[ˈɪnəʁɐ ˈʃvaɪ̯nəˌhʊnt]Perropuerco internnoEl instinto interno responsable por las malas decisiones.
Eselsbrücke[ˈeːzl̩sˌbʁʏkə]Puente de burroUna técnica de memorización que te permite aprender algo relacionándolo con algo conocido.
Ohrwurm[ˈoːɐ̯ˌvʊʁm]gusano de oídoUna canción grabada en tu cabeza.
fuchsteufelswild[ˌfʊkstɔɪ̯fl̩sˈvɪlt]zorro-diablo-salvajeExtremadamente furioso
Waldeinsamkeit[ˈvaltˌʔaɪ̯nzaːmkaɪ̯t]soledad de bosqueUna sensación de serenidad al estar solo en el bosque
Zweisamkeit[ˈt͡svaɪ̯zaːmkaɪ̯t]duledadUna palabra que es antónima de soledad.
Schadenfreude[ˈʃaːdn̩ˌfʁɔɪ̯də]alegría de dañoUna traviesa alegría por el perjuicio de los demás.
Schnapsidee[ˈʃnapsʔiˌdeː]una Schnapps-ideaUna idea alocada, a menudo bajo los efectos del alcohol.
Torschlusspanik[ˈtoːɐ̯ʃlʊsˌpaːnɪk]pánico a las puertas cerradasLa sensación de que el tiempo corre, especialmente para oportunidades en términos de la carrera de uno, el matrimonio o tener hijos.
verschlimmbessern[fɛɐ̯ˈʃlɪmˌbɛsɐn]empeorar mejorAccidentalmente empeorar algo todavía más

Las palabras alemanas más largas

A la gente le gusta burlarse de lo ridículamente largas que pueden ser las palabras alemanas. Lees algo como “Sozialversicherungsfachangestelltenauszubildender” y piensas que hemos perdido la cabeza.

Y yo estaría completamente de acuerdo contigo si esa palabra significara algo como “mesa” o “en”, pero la verdad es que la mayoría de esas palabras son sustantivos compuestos.

Las palabras alemanas más largas son técnicamente muchas palabras.

Esta en particular quiere decir “empleado técnico de seguridad social en entrenamiento”. (Sí, suena como una posición muy alemana. Después de todo, lo único más largo que nuestros sustantivos son nuestros modos burocráticos).

Si separas la palabra, ya no es tan alocada. Solamente juntamos palabras, como puedes ver en esta lista de otras palabras largas.

AlemánAFIEspañol
Schornsteinfeger[ˈʃɔʁnʃtaɪ̯nˌfeːɡɐ]Limpiachimeneas
Erdbeermarmeladenglas[ˈeːɐ̯tbeːɐ̯maʁməˌlaːdənɡlaːs]jarra de mermelada de fresa
Unabhängigkeitserklärung[ˈʊnʔaphɛŋɪçkaɪ̯t͡sʔɛɐ̯ˌklɛːʁʊŋ]declaración de independencia
Rechtsschutzversicherung[ˈʁɛçt͡sʃʊt͡sfɛɐ̯ˌzɪçəʁʊŋ]seguro de gastos legales
Nahrungsmittelunverträglichkeit[ˈnaːʁʊŋsˌmɪtl̩ˈʊnfɛɐ̯ˌtʁɛːklɪçkaɪ̯t]intolerancia alimenticia
Stra­ßen­ver­kehrszu­las­sungsord­nung[ˈʃtʁaːsn̩fɛɐ̯keːɐ̯sˈt͡suːlasʊŋsˌʔɔʁdnʊŋ]regulaciones de licencia de tráfico
Aufmerksamkeitsdefizit-Hyperaktivitätsstörung[ˈaʊ̯fˌmɛʁkzaːmkaɪ̯tsˈdeːfit͡sɪt-ˌhypɐʔaktiviˈtɛːtsˈʃtøːʁʊŋ]trastorno de déficit de atención e hiperactividad
Neunhundertneunundneunzigtausendneunhundertneunundneunzig[ˈnɔɪ̯nˌhʊndɐt ˈnɔɪ̯nʔʊntˈnɔɪ̯nt͡sɪç ˈtaʊ̯zn̩t ˈnɔɪ̯nˌhʊndɐt ˈnɔɪ̯nʔʊntˈnɔɪ̯nt͡sɪç]999,999

Aprender idiomas es una cacería de tesoros

Así que hemos encontrado algunas palabras alemanas que suenan suaves y agradables para ti, pero para ser honestos, son las excepciones. La mayoría de las veces, las palabras alemanas son "Zungenbrecher" (trabalenguas).

Pueden ser espinosas y largas, pero en cierto modo eso forma parte de su belleza. Es lo que las hace tan precisas y ricas en significado. Hay una razón por la que la palabra alemana para el vocabulario es "Wortschatz", que significa "tesoro de palabras".

El vocabulario de una lengua es realmente como un cofre del tesoro lleno de palabras únicas, y aprender una nueva lengua es como ir a la caza del tesoro y recogerlas todas. Algunas palabras simplemente suenan bonitas, otras tienen significados maravillosamente extraños y otras tienen 57 letras, pero todas ellas son verdaderas joyas.

¡No dejes que pare la búsqueda! Encuentra más valioso vocabulario gratis en nuestro blog de alemán.

Llámanos

1-866-423-7548


Obtener más información

Completa el siguiente formulario y nos pondremos en contacto contigo para discutir tus opciones de aprendizaje y responder cualquier pregunta que puedas tener.