
Votre guide de survie des FĂȘtes : Vocabulaire français et anglais essentiel pour NoĂ«l Ă MontrĂ©al
Author:
Berlitz
Le temps des FĂȘtes Ă MontrĂ©al, c'est quelque chose de spĂ©cial. En vous promenant dans la rue Sainte-Catherine, vous allez entendre « Joyeux NoĂ«l! » d'un vendeur et « Merry Christmas! » du suivant. Arrivez Ă un souper de famille et vous pourriez vous retrouver Ă discuter de tourtiĂšre en français tout en dĂ©battant des mĂ©rites de l'eggnog en anglaisâle tout dans la mĂȘme conversation.
C'est pas juste une particularitĂ© culturelle charmante. C'est la rĂ©alitĂ© de cĂ©lĂ©brer les FĂȘtes dans la plus grande ville bilingue d'AmĂ©rique du Nord.
Mais voici oĂč ça devient intĂ©ressant : savoir dire « Merry Christmas » dans les deux langues, c'est bien. Mais comprendre ce quâest un rĂ©veillon, connaĂźtre l'importance du Boxing Day, ou commander une pointe de bĂ»che de NoĂ«l avec assuranceâc'est lĂ que vous dĂ©verrouillez vraiment toute l'expĂ©rience des FĂȘtes montrĂ©alaises.
Selon le recensement 2021 de Statistique Canada, un impressionnant 58,5 % des rĂ©sidents de MontrĂ©al sont bilingues français-anglais. Ăa crĂ©e un environnement linguistique unique oĂč les FĂȘtes deviennent un vĂ©ritable laboratoire vivantâoĂč chaque souper de famille, visite au marchĂ© et party de quartier offre des occasions authentiques de pratiquer les deux langues naturellement.
Chez Berlitz MontrĂ©al, on sait que l'apprentissage immersif, c'est pas juste des rĂšgles de grammaireâc'est ĂȘtre prĂȘt culturellement. C'est pour ça qu'on a créé ce guide de survie complet : pour vous aider Ă aller au-delĂ des salutations de base et Ă entrer avec confiance dans la cĂ©lĂ©bration bilingue qui dĂ©finit les FĂȘtes Ă MontrĂ©al.
Que vous participiez à votre premier réveillon, que vous naviguiez votre premier Boxing Day de magasinage, ou que vous vouliez simplement comprendre pourquoi tout le monde est si excité par la tourtiÚre, ce guide est fait pour vous.
Le vocabulaire essentiel des FĂȘtes : Votre trousse bilingue
1. Souhaits et salutations festives : Le moment du bilinguisme
à Montréal, savoir quand et comment passer du français à l'anglais dans vos salutations, c'est à la fois un art et une compétence pratique. Voici votre trousse essentielle :
Anglais | Français(QuĂ©bĂ©cois) | Quand lâutiliser |
Merry Christmas | Joyeux Noël | Spécifiquement pour le jour de Noël ; plus religieux/traditionnel |
Happy Holidays | Joyeuses FĂȘtes | Inclusif, couvre toute la saison ; trĂšs courant au QuĂ©bec |
Happy New Year | Bonne Année | Pour le jour de l'An et tout au long de janvier |
Season's Greetings | Meilleurs VĆux | Contextes formels, professionnels ; cartes Ă©crites |
Best wishes | Mes meilleurs vĆux | Un peu plus personnel que Meilleurs VĆux |
Have a wonderful holiday | Passez de belles FĂȘtes | Au revoir chaleureux pendant le temps des FĂȘtes |
Conseil d'expert : Joyeux NoĂ«l vs Joyeuses FĂȘtes
Comprendre cette distinction va vous faire sonner comme quelqu'un d'ici :
Joyeux Noël est spécifique à Noël et a des connotations religieuses. Utilisez-le quand vous savez que quelqu'un célÚbre Noël.
Joyeuses FĂȘtes (ou simplement « Bonnes FĂȘtes ») est inclusif et couvre toute la pĂ©riode des FĂȘtes de NoĂ«l jusqu'au Nouvel An. C'est l'option la plus sĂ»re et la plus utilisĂ©e dans le MontrĂ©al multiculturel.
Dans un contexte professionnel ou quand vous ĂȘtes pas sĂ»r des traditions de quelqu'un, « Joyeuses FĂȘtes » est votre meilleur choix.
Phrases Ă pratiquer :
"Je vous souhaite de joyeuses FĂȘtes!" (I wish you happy holidays!)
"Merci, Ă vous aussi!" (Thank you, same to you!)
Envie de maßtriser ces échanges conversationnels? Nos cours de français chez Berlitz Montréal se concentrent sur des scénarios réels dÚs le premier jour.
2. La table des FĂȘtes quĂ©bĂ©coise : Nourriture et boissons
La nourriture, c'est le cĆur des cĂ©lĂ©brations des FĂȘtes au QuĂ©bec, et le vocabulaire est vraiment local. MaĂźtrisez ces termes et vous allez naviguer n'importe quel rassemblement des FĂȘtes avec confiance :
Anglais | Français(Québécois) | Contexte culturel |
Meat pie | TourtiĂšre | LE plat iconique de NoĂ«l au QuĂ©becâviande Ă©picĂ©e dans une pĂąte |
Yule log (cake) | Bûche de Noël | Gùteau roulé au chocolat traditionnel ; toutes les boulangeries en font |
Pork hocks stew | Ragoût de pattes (de cochon) | Plat traditionnel québécois servi au réveillon |
Meat pie (general) | Pùté à la viande | Semblable à la tourtiÚre mais des variations régionales existent |
Candy cane | Canne de Noël | Aussi : "canne en bonbon" |
Eggnog | Lait de poule | Traduction littĂ©rale : "chicken milk"âboisson crĂ©meuse des FĂȘtes |
Mulled wine | Vin chaud | Servi chaud avec des épices ; populaire aux marchés de Noël |
Sugar pie | Tarte au sucre | Dessert quĂ©bĂ©cois classique, souvent servi pendant les FĂȘtes |
Maple taffy | Tire d'Ă©rable | Parfois servie comme gĂąterie des FĂȘtes ; faite avec de la neige |
Tourquette/Cipaille/Cipùte | Six-pùtes | Variation régionale du pùté en croûte en couches |
L'histoire de la tourtiĂšre :
Si vous assistez Ă ne serait-ce qu'un seul souper de FĂȘtes quĂ©bĂ©cois, vous allez croiser de la tourtiĂšre. C'est pas juste n'importe quel pĂątĂ©âc'est une institution culturelle. Chaque famille a sa recette « secrĂšte », transmise de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. Certains utilisent du porc, d'autres du bĆuf, plusieurs mĂ©langent diffĂ©rentes viandes. L'assaisonnement varie selon les rĂ©gions : le style Lac-Saint-Jean inclut souvent des patates et du gibier, tandis que les versions de la rĂ©gion de MontrĂ©al tendent Ă ĂȘtre plus fines et dĂ©licatement Ă©picĂ©es.
Quand quelqu'un vous offre de la tourtiÚre, la réponse appropriée c'est l'enthousiasme : « Oui, s'il vous plaßt! J'adore la tourtiÚre! »
Le festin du réveillon :
Le rĂ©veillon, c'est le souper traditionnel de la veille de NoĂ«l, et c'est du sĂ©rieux au QuĂ©bec. Ăa commence tard (souvent aprĂšs la messe de minuit, mĂȘme si les versions sĂ©culiĂšres commencent plus tĂŽt), avec plusieurs services, des recettes familiales, et ça peut durer jusqu'aux petites heures du matin.
Vocabulaire essentiel du réveillon :
"C'est l'heure du réveillon!" (It's time for the réveillon!)
"Qui a fait la tourtiĂšre?" (Who made the tourtiĂšre?)
"Puis-je avoir une autre portion?" (May I have another serving?)
"C'est délicieux!" (It's delicious!)
Apprenez Ă naviguer ces moments culturels avec confiance grĂące aux cours de français de Berlitz MontrĂ©al, oĂč le contexte culturel est aussi important que le vocabulaire.
3. Décorations et ambiance : Dans la maison
Vous magasinez des dĂ©corations ou vous dĂ©crivez votre setup des FĂȘtes? Vous aurez besoin de ce vocabulaire :
Anglais | Français (Québécois) | Notes d'utilisation |
Christmas tree | Sapin de Noël |  |
Ornaments | Boules (de Noël) | Littéralement "balls" ; terme le plus courant au Québec |
Decorations (general) | Décorations | Utilisé pour tous les types |
Tinsel | Guirlande | Peut aussi vouloir dire âgarlandâ |
Garland | Guirlande / Couronne | Couronne pour le style âwreathâ |
Christmas stocking | Bas de Noël | "Bas" = stocking/sock en français québécois |
Fireplace | Cheminée | Essentiel pour l'histoire du pÚre Noël! |
Christmas lights | LumiÚres de Noël | Aussi : "décorations lumineuses" |
Wreath | Couronne | Souvent accrochée sur les portes |
Star (tree topper) | Ătoile | DĂ©coration traditionnelle pour le dessus du sapin |
Angel (tree topper) | Ange | Alternative pour le dessus du sapin |
Nativity scene | CrÚche de Noël | Encore courante dans les maisons québécoises |
Advent calendar | Calendrier de l'Avent | De plus en plus populaire |
Mistletoe | Gui | "Sous le gui" = under the mistletoe |
Distinction québécoise : "Bas de Noël"
En France, vous pourriez entendre « chaussette de Noël », mais au Québec, tout le monde dit « bas de Noël ». C'est une des nombreuses différences de vocabulaire qui distingue le français québécois.
Conversations au magasin :
Quand vous ĂȘtes au marchĂ© de NoĂ«l ou au magasin de dĂ©co, ces phrases vont vous aider :
"Je cherche des boules pour mon sapin." (I'm looking for ornaments for my tree.)
"Avez-vous des guirlandes lumineuses?" (Do you have string lights?)
"C'est combien pour la couronne?" (How much for the wreath?)
"Est-ce que c'est fait Ă la main?" (Is it handmade?)
Conseil pratique : Visitez les marchés de Noël sur la rue Sainte-Catherine ou à la Place des Festivals et mettez-vous au défi de décrire ce que vous voyez en français et en anglais.

4. Traditions et activités : L'expérience d'immersion
Comprendre les traditions des FĂȘtes, ça veut dire connaĂźtre les verbes et expressions qui leur donnent vie :
Anglais | Français (Québécois) | Contexte culturel |
Christmas Eve dinner | Le Réveillon | Traditionnellement aprÚs la messe de minuit ; tradition centrale au Québec |
Midnight mass | La Messe de minuit | Service religieux la veille de Noël |
Christmas Day | Le jour de Noël / Noël | 25 décembre |
Boxing Day | Le Boxing Day / Lendemain de Noël | 26 décembre ; grande journée de magasinage au Canada |
New Year's Eve | Le Réveillon du Jour de l'An / Veille du Jour de l'An | Un autre réveillon! |
New Year's Day | Le Jour de l'An | 1er janvier |
The Guignolée | La Guignolée | Tradition de collecte de charité de porte en porte |
To go shopping | Faire du magasinage / Magasiner | Verbe distinctement québécois! |
To trim the tree | Décorer le sapin | Activité familiale |
To wrap gifts | Emballer / Empaqueter les cadeaux | Compétence essentielle! |
To send cards | Envoyer des cartes de vĆux | Moins courant mais encore pratiquĂ© |
To sing carols | Chanter des cantiques / chants de Noël | "Minuit, chrétiens" est un classique |
To exchange gifts | Ăchanger des cadeaux | Habituellement fait le jour de NoĂ«l |
To make a toast | Porter un toast / Trinquer | "Santé!" ou "à votre santé!" |
La Guignolée : Une tradition vivante
La Guignolée, c'est une tradition uniquement québécoise qui remonte à la Nouvelle-France. Des groupes (souvent des groupes de jeunes, des scouts ou des organisations communautaires) vont de porte en porte pour collecter de la nourriture et de l'argent pour ceux dans le besoin, en chantant des chansons traditionnelles. Si vous entendez « Bonjour le maßtre et la maßtresse! » à votre porte en décembre, c'est la Guignolée!
La réponse appropriée : « Entrez, entrez! » et donnez ce que vous pouvez.
Le Boxing Day au Canada :
MĂȘme si c'est pas d'origine canadienne-française, le Boxing Day (26 dĂ©cembre) est devenu un Ă©vĂ©nement culturel majeur partout au Canada, y compris au QuĂ©bec. Vous allez entendre :
"Tu vas magasiner le Boxing Day?" (Are you going shopping on Boxing Day?)
"Les soldes du Boxing Day commencent Ă quelle heure?" (What time do the Boxing Day sales start?)
"J'ai trouvé des aubaines incroyables!" (I found incredible deals!)
Phrases d'action essentielles :
"On décore le sapin ce soir?" (Shall we decorate the tree tonight?)
"Je dois aller magasiner pour les cadeaux." (I need to go shopping for gifts.)
"As-tu emballé tous tes cadeaux?" (Have you wrapped all your gifts?)
"On va Ă la messe de minuit?" (Are we going to midnight mass?)
"Le réveillon commence à quelle heure?" (What time does the réveillon start?)
Perfectionnez votre français conversationnel pour ces situations sociales avec nos cours de groupe ou cours privés chez Berlitz Montréal.
5. Vocabulaire des cadeaux : L'échange
Aucune FĂȘte n'est complĂšte sans l'Ă©change de cadeaux. Voici le vocabulaire essentiel :
Anglais | Français (Québécois) |
Gift / Present | Cadeau |
To give a gift | Offrir un cadeau / Donner un cadeau |
Gift wrapping | Emballage cadeau |
Gift receipt | Reçu cadeau |
To exchange/return | Ăchanger / Retourner |
Thank you for the gift | Merci pour le cadeau |
You shouldn't have! | Il ne fallait pas! |
I love it! | J'adore! / Je l'adore! |
It's perfect! | C'est parfait! |
Exactly what I wanted | C'est exactement ce que je voulais |
Secret Santa | PĂšre NoĂ«l secret / Ăchange de cadeaux |
Stocking stuffer | Petits cadeaux pour le bas de Noël |
Phrases d'étiquette pour les cadeaux :
Quand vous recevez un cadeau :
"Oh! Merci beaucoup! Il ne fallait pas!" (Oh! Thank you so much! You shouldn't have!)
"C'est vraiment gentil de ta part." (That's really kind of you.)
"J'adore! Comment as-tu su?" (I love it! How did you know?)
Quand vous donnez un cadeau :
"J'espÚre que ça va te plaire." (I hope you'll like it.)
"C'est juste une petite chose." (It's just a little something.)
"Joyeuses FĂȘtes!" (Happy Holidays!)
Conseil d'expert Berlitz : MaĂźtriser l'alternance linguistique des FĂȘtes
Chez Berlitz MontrĂ©al, on enseigne plus que du vocabulaireâon enseigne la fluiditĂ© culturelle. Voici une stratĂ©gie d'expert que nos instructeurs utilisent pour aider les Ă©tudiants Ă devenir Ă l'aise avec la rĂ©alitĂ© bilingue de MontrĂ©al :
L'exercice du "Panier bilingue"
Cette technique de pratique simple va booster votre confiance plus vite que n'importe quel livre :
Ătape 1 : CrĂ©ez deux listes de magasinageâune entiĂšrement en français, une entiĂšrement en anglais.
Ătape 2 : Visitez deux magasins ou sections de marchĂ© diffĂ©rents, en vous engageant Ă parler seulement la langue de la liste avec chaque vendeur.
Ătape 3 : Ne changez pas de langue! Si un vendeur rĂ©pond dans l'autre langue, continuez poliment dans la langue choisie : « Je prĂ©fĂšre pratiquer mon français » ou « I'm working on my English. »
Cet exercice entraßne votre cerveau à s'engager dans un contexte linguistique sans anxiété, développant la mémoire musculaire pour l'alternance linguistique dans le monde réel.
Français parisien vs Français québécois : Célébrer la différence
Si vous avez appris le français ailleurs, vous allez peut-ĂȘtre remarquer des diffĂ©rences au QuĂ©bec. C'est pas du français « incorrect »âc'est du français quĂ©bĂ©cois, avec sa propre histoire riche et sa lĂ©gitimitĂ©.
DiffĂ©rences clĂ©s que vous allez remarquer pendant les FĂȘtes :
Québécois | Français parisien/international |
Magasiner | Faire du shopping / Faire les courses |
Bas de Noël | Chaussette de Noël |
Breuvage | Boisson |
Char (informal) | Voiture |
Dispendieux | Cher |
Barrer (la porte) | Fermer à clé |
Pourquoi c'est important : Utiliser du vocabulaire local comme « magasiner » au lieu de « faire du shopping » montre du respect et une conscience culturelle. Les vendeurs et hÎtes montréalais apprécient quand les apprenants adoptent la langue locale, peu importe l'accent ou le niveau de fluidité.
L'essentiel : La perfection n'est pas le butâc'est la connexion qui compte. Les MontrĂ©alais sont reconnus pour accueillir chaleureusement les apprenants de langues. Faire l'effort d'utiliser la langue et les expressions locales va ouvrir plus de portes qu'une grammaire parfaite.
Envie d'apprendre les nuances du français quĂ©bĂ©cois de locuteurs natifs qui comprennent le contexte culturel? Visitez notre Ă©cole de langues Berlitz MontrĂ©al oĂč l'expertise locale rencontre une mĂ©thodologie Ă©prouvĂ©e.
Rappel rapide : Votre guide de conversation des FĂȘtes
Au marché / Au magasin :
Français :
"Bonjour! Avez-vous de la tourtiĂšre?" (Hello! Do you have tourtiĂšre?)
"C'est combien?" (How much is it?)
"Je vais prendre ça." (I'll take that.)
"Acceptez-vous les cartes?" (Do you accept cards?)
"Merci, joyeuses FĂȘtes!" (Thank you, happy holidays!)
Anglais :
"Hi! Do you have any Yule logs left?"
"How much is that?"
"I'll take two, please."
"Do you take credit cards?"
"Thanks, happy holidays!"
Ă un rassemblement des FĂȘtes :
Français :
"Merci de m'avoir invité(e)!" (Thank you for inviting me!)
"Ăa sent tellement bon!" (It smells so good!)
"Qui a fait cette tourtiÚre? C'est délicieux!" (Who made this tourtiÚre? It's delicious!)
"Puis-je vous aider à préparer quelque chose?" (Can I help you prepare something?)
"Joyeuses FĂȘtes Ă toute votre famille!" (Happy holidays to your whole family!)
Anglais :
"Thanks so much for having me!"
"Everything smells amazing!"
"Who made this meat pie? It's incredible!"
"Can I help with anything in the kitchen?"
"Happy holidays to you and your family!"
Pour porter un toast :
Français :
"Santé!" (Cheers! / To health!)
"à votre santé!" (To your health! - formal)
"Joyeux Noël à tous!" (Merry Christmas everyone!)
"Bonne Année!" (Happy New Year!)
Anglais :
"Cheers!"
"To your health!"
"Merry Christmas everyone!"
"Happy New Year!"
Faites de ce temps des FĂȘtes votre percĂ©e linguistique
Le temps des FĂȘtes Ă MontrĂ©al offre quelque chose de vraiment spĂ©cial : un environnement joyeux et sans pression oĂč l'apprentissage linguistique se fait naturellement. Chaque invitation au rĂ©veillon, chaque visite au marchĂ© de NoĂ«l, chaque virĂ©e de magasinage du Boxing Day devient une occasion de pratiquer le vrai français et le vrai anglais avec de vraies personnes dans des situations rĂ©elles.
Mais voici ce que les apprenants de langues expérimentés savent : les listes de vocabulaire, c'est juste le début. La vraie confiance vient d'une pratique structurée qui vous prépare pour des conversations authentiques.
C'est là que Berlitz Montréal fait la différence.
Pourquoi Berlitz pour rĂ©ussir votre langue des FĂȘtes?
â  Contexte culturel : On nâenseigne pas juste des motsâon explique quand et comment les utiliser dans l'environnement bilingue unique de MontrĂ©al
â  MĂ©thode immersive : Notre MĂ©thode BerlitzŸ éprouvĂ©e se concentre sur les compĂ©tences conversationnelles dĂšs le premier jour
â  Expertise locale : Nos instructeurs sont des locuteurs natifs qui comprennent la culture et les traditions quĂ©bĂ©coises
â Â Options flexibles :Â Apprenez selon votre horaire avec des options qui s'adaptent Ă votre vie
Votre prochaine étape : Choisissez votre chemin
Que vous ayez besoin de cours de français pour participer à ce réveillon avec confiance, ou de cours d'anglais pour naviguer le magasinage du Boxing Day comme un pro, on offre des solutions flexibles :
Cours privés :
Enseignement individuel adapté à vos objectifs
Focus sur le vocabulaire des FĂȘtes et les situations culturelles
Horaires flexibles pour votre saison bien remplie
Cours de groupe :
Apprenez avec d'autres étudiants dans un environnement encourageant
Pratiquez des conversations des FĂȘtes dans des scĂ©narios rĂ©alistes
Bùtissez une communauté en développant vos compétences
Apprenez de n'importe oĂč avec un enseignement en direct
MĂȘme qualitĂ© d'enseignement, flexibilitĂ© maximale
Parfait pour les horaires chargĂ©s des FĂȘtes
Expérience immersive à notre emplacement au centre-ville de Montréal
Pratique de la conversation en face Ă face
AccĂšs direct aux nuances culturelles et corrections
Votre dĂ©fi des FĂȘtes : Allez au-delĂ de la liste de vocabulaire
Ce temps des FĂȘtes, mettez-vous au dĂ©fi d'aller au-delĂ des salutations simples et engagez-vous dans de vraies conversations. Commandez cette tourtiĂšre avec confiance. Acceptez cette invitation au rĂ©veillon. Naviguez les foules du Boxing Day en pratiquant la langue que vous apprenez. Faites de ce temps des FĂȘtes le tournant de votre parcours linguistique.
PrĂȘt Ă gagner la confiance pour mener des conversations des FĂȘtes?
Visitez Berlitz Montréal au 1470, rue Peel, bureau 316 (juste en face de l'Université McGill), ou explorez nos cours en ligne flexibles pour commencer à apprendre dÚs aujourd'hui.
Ne laissez pas passer un autre temps des FĂȘtes sans vivre toute la magie du MontrĂ©al bilingue. Que vous vous prĂ©pariez pour votre premier rĂ©veillon ou votre cinquantiĂšme, il y a toujours quelque chose de nouveau Ă apprendreâet toujours quelqu'un impatient de partager ses traditions avec vous.
Commencez votre parcours aujourd'hui et faites du prochain temps des FĂȘtes le plus confiant de votre vie.
Joyeuses FĂȘtes et bon apprentissage! đ
Vous cherchez d'autres façons de vous immerger dans la culture bilingue de Montréal? Consultez notre guide des marchés de Noël à Montréal et découvrez comment les expériences quotidiennes peuvent accélérer votre apprentissage linguistique.


