Sotaques em Português pelo mundo

Berlitz Brasil

Como sabemos, Português é um dos idiomas mais falados do mundo com cerca de 252 milhões de falantes. Existem 9 países onde o Português é o idioma oficial. Com isso, já podemos imaginar que existe também uma grande variedade de sotaques em português, certo?

O Berlitz lançou um episódio de podcast recentemente que fala justamente sobre a riqueza dos sotaques em português. Além da variedade dos países, ainda existe a diferença dentro dos próprios países. O Brasil é um grande exemplo, onde notamos uma diferença muito grande em sotaques de diferentes regiões.


Sotaques portugueses pelo mundo


No Brasil, a variedade de sotaques em português teve muita influência desde a época de colonização, onde países como o próprio Portugal esteve presente, além da França, Espanha e Holanda, por exemplo.

Temos que pensar também em como nas regiões do Brasil moram pessoas de vários lugares diferentes e como isso tudo molda o nosso jeito de falar, formando um sotaque para cada região, mas a verdade é que cada pessoa tem seu jeito de se comunicar e é isso que torna isso tudo tão especial. Um exemplo muito bom é como várias regiões têm entonação diferente do uso do “R” e do “S”. Já para perceber se alguém é do Sul do Brasil, é só notar a entonação forte do “T” e “D”.

O uso do gerúndio e as palavras sem “r” no final que são típicas do Nordeste, por exemplo, se devem à chegada dos imigrantes africanos (que na verdade não vieram por querer, já que foram escravizados), assim como a supressão de vogais nos ditongos, como nas palavras “bêjo” e “chêro”, também foram heranças africanas. Esses são só alguns exemplos, porque existem muitos outros do que essas pessoas incríveis deixaram conosco.

Os países da África que falam português são maioria de falantes nativos do idioma e também tiveram nisso a forte influência da colonização de Portugal. Os falantes nativos do continente possuem um sotaque muito presente e forte, trazendo ainda mais riqueza para esse idioma.


Brasil e Portugal


No episódio do nosso podcast, tivemos duas convidadas de Portugal, Elisabete que é do Porto e Sara de Lisboa. Foi interessante notar como duas pessoas do mesmo país têm sotaques distintos e visões diferentes de algumas coisas. Muito provavelmente é o que acontece conosco no Brasil.

Não acredite em simples comparações de imagens entre palavras brasileiras e portuguesas na internet. Os contextos são muito maiores do que você vai ler nessas imagens, como você irá ouvir no podcast que produzimos. Fizemos algumas comparações entre palavras que poderiam ou não ter significados iguais no Brasil e em Portugal e o resultado foi bem divertido e alguns até mesmo inesperados!

As meninas contaram diferenças entre Lisboa e Porto, fazendo até mesmo comparações entre Rio de Janeiro e São Paulo, o que foi bem interessante em ver como algumas semelhanças também acontecem e nós sequer tínhamos noção como os dois países são mais parecidos do que pensamos.

Apesar das semelhanças, as diferenças também tornam tudo bem interessante. Enquanto os brasileiros são mais de bem com tudo, os europeus são conhecidos por serem mais diretos e com Portugal isso não é diferente. No podcast, falamos sobre isso e em como seria perfeito ter uma combinação dessas diferenças entre os dois países. As nações podem aprender muito umas com as outras, e não apenas Brasil e Portugal.

Para ouvir o podcast, basta dar o play abaixo ou abrir diretamente no Spotify. Lembre-se, você pode sempre dizer para nós o que achou do episódio em nossas redes sociais e enviar dicas, ou o que gostaria de ouvir também de conteúdo novo! Conte-nos o que quer ouvir e aprender :)


Contato das convidadas do podcast:
Sara Farófia
e Elisabete Madureira

Share this

Mude a sua vida com o Berlitz

Preencha o formulário abaixo para receber mais informações.

Você também pode ligar para 4003-4764 para obter ajuda.

Ao clicar em ENVIAR, você estará concordando com nossa Política de tratamento de dados e Aviso de Privacidade.