Vamos aprender?

Escolha um idioma para começar
casal sentados dizendo eu te amo em francĂȘs

141 formas de dizer "eu te amo" em francĂȘs

Author:

Juliana Veronese

Se vocĂȘ começou a aprender francĂȘs recentemente, provavelmente jĂĄ deve ter percebido o potencial romĂąntico do idioma. O clichĂȘ que diz que essa Ă© lĂ­ngua do amor nĂŁo poderia ser mais verdadeiro, entĂŁo pare tudo o que vocĂȘ estĂĄ fazendo e se concentre em aprender a falar “eu te amo” em francĂȘs.

Se vocĂȘ acha que jĂĄ sabe tudo sobre amor em francĂȘs, Ă© hora de rever seus conceitos. Os franceses tendem a pensar de uma maneira muito particular sobre esse sentimento e sobre quando e como expressĂĄ-lo. Continue lendo este artigo para aprender 141 maneiras de dizer “eu te amo” em francĂȘs, alĂ©m de dicas culturais que vĂŁo evitar que vocĂȘ cometa uma gafe da prĂłxima vez que quiser explicitar seu amor – seja ele romĂąntico ou platĂŽnico! – para um francĂȘs.

Por que aprender a dizer “eu te amo” em francĂȘs

AlĂ©m de confessar seu amor para aquela pessoa especial, aprender a falar “eu te amo” em francĂȘs vai ajudĂĄ-lo em praticamente todas as outras etapas do aprendizado do idioma. NĂŁo acredita? EntĂŁo veja abaixo alguns motivos para se aprofundar neste tĂłpico. Aproveite e aprenda 23 formas de dizer olĂĄ em francĂȘs neste artigo.

  • VocĂȘ poderĂĄ namorar pessoas francĂłfonas, e nĂŁo hĂĄ melhor maneira de aprender francĂȘs do que falando com seu parceiro.
  • VocĂȘ poderĂĄ assistir a filmes e programas de TV falados em francĂȘs.
  • VocĂȘ poderĂĄ ler os melhores livros de ficção romĂąntica, incluindo clĂĄssicos como Madame Bovary e Emanuelle.
  • VocĂȘ serĂĄ capaz de expressar corretamente seus sentimentos para as pessoas que ama.

Os franceses tĂȘm normas muito particulares sobre quando Ă© ou nĂŁo apropriado dizer “eu te amo”, entĂŁo a Ășltima razĂŁo Ă©, na verdade, uma das mais importantes. Isso pode salvĂĄ-lo de um possĂ­vel constrangimento, na melhor das hipĂłteses, e atĂ© mesmo de arruinar um relacionamento, na pior.

Como dizer “eu te amo” em francĂȘs

Se vocĂȘ jĂĄ tem noçÔes bĂĄsicas de francĂȘs, deve saber que a tradução literal de “eu te amo” Ă© “je t’aime”. O que talvez vocĂȘ nĂŁo saiba Ă© que a mesma expressĂŁo tambĂ©m significa “eu gosto de vocĂȘ”. Parte da beleza de aprender um novo idioma Ă© justamente o fato de aprendermos tambĂ©m uma nova cultura. É isso que torna o estudo de uma lĂ­ngua estrangeira algo tĂŁo valioso.

É por isso que vocĂȘ precisa ir alĂ©m de apenas perguntar como se fala eu te amo em francĂȘs se quiser se tornar realmente proficiente no amor em francĂȘs. Ao aprender a expressar o amor em francĂȘs (ou em qualquer outra lĂ­ngua), Ă© fundamental dedicar algum tempo para entender as normas culturais e os contextos nos quais Ă© apropriado dizer determinadas frases.

Para um namorado, namorada e/ou amor romĂąntico

Expressar o amor para o parceiro Ă© um grande passo. Significa que vocĂȘ estĂĄ pronto para assumir um compromisso mais sĂ©rio e levar a relação de vocĂȘs para um outro patamar. Por isso, tenha muito cuidado na prĂłxima vez que pensar em dizer casualmente “je t’aime” para alguĂ©m por quem vocĂȘ nĂŁo esteja totalmente apaixonado.

VocĂȘ tambĂ©m descobrirĂĄ que os franceses nĂŁo costumam exteriorizar seus sentimentos com os amigos e a famĂ­lia. NĂŁo Ă© incomum que pais e mĂŁes nunca digam “je t’aime” para seus filhos. Curiosamente, os franceses utilizam outras frases e nomes de animais de estimação em francĂȘs para expressar seu amor. Falaremos sobre isso mais abaixo, entĂŁo por ora vamos nos ater a como dizer “eu te amo” para um parceiro romĂąntico. Confira algumas formas na tabela abaixo.

PortuguĂȘs

FrancĂȘs

PronĂșncia

Eu te amo

Je t’aime

JĂȘ tĂ©m

Eu amo vocĂȘs

Je vous aime

JĂȘ vu-zĂ©me

Eu te amo também

Je t’aime aussi

JĂȘ tĂ©m-ossĂ­

Eu te amo muito

Je t’aime tellement

JĂȘ tĂ©m telemon

Eu te amo muito

Je t’aime fort

JĂȘ tĂ©m fĂłr

Eu te amo tanto

Je t’aime tant

JĂȘ tĂ©m tĂŁ

Eu te amo mais

Je t’aime plus

JĂȘ tĂ©m plis

Eu te amo muito

Je t’aime beaucoup

JĂȘ tĂ©m bocĂș

Eu te amo profundamente

Je t’aime profondĂ©ment

JĂȘ tĂ©m pro-fon-du-man

Eu te amo mais que tudo no mundo

Je t’aime plus que le monde entier

JĂȘ tĂ©m plis que le mond-antiĂȘ

Eu te amo com todo meu coração

Je t'aime de tout mon cƓur

JĂȘ tĂ©m de tut mon kĂ©rr

Eu te amo cem vezes por dia

Je t’aime cent fois par jour

JĂȘ tĂ©m sĂŁ foiĂĄ par jur

Eu te amo, meu lindo

Je t’aime, mon beau

JĂȘ tĂ©m, mon bĂŽ

Eu te amo, minha linda

Je t’aime, ma belle

JĂȘ tĂ©m, ma bĂ©l

Eu te amo mais que a vida

Je t’aime plus que la vie

JĂȘ tĂ©m plis que la vĂ­

Eu te amo mais que tudo

Je t’aime plus que tout

JĂȘ tĂ©m plis que tut

Eu ainda te amo

Je t’aime encore

JĂȘ tĂ©m-an-cĂłr

Eu acho que te amo

Je crois que je t’aime

JĂȘ croĂĄ que jĂȘ tĂ©m

Eu sou louco por vocĂȘ

Je suis fou de toi

JĂȘ suĂ­ fu de toĂĄ

Eu te amo loucamente

Je t’aime à la folie

JĂȘ tĂ©m a la folĂ­

Eu me apaixonei por vocĂȘ

Je suis tombé amoureux de toi

JĂȘ suĂ­ tombĂȘ amurrĂȘ de toĂĄ

Eu sou teu/ tua

Je suis Ă  toi

JĂȘ sui-sa toĂĄ

Amor da minha vida

L’amour de ma vie

La-mur de ma vĂ­

Eu penso em vocĂȘ

Je pense Ă  toi

JĂȘ pans a toĂĄ

Eu quero ficar com vocĂȘ

Je veux ĂȘtre avec toi

JĂȘ vĂȘ Ă©trre avĂ©q toĂĄ

Eu nĂŁo posso esperar para te ver

Je suis impatient de te voir

JĂȘ suis ampacian de te voĂĄrr

Eu nĂŁo posso viver sem vocĂȘ

Je ne peux pas vivre sans toi

JĂȘ nĂȘ pĂȘ pĂĄ vivrre san toĂĄ

Eu preciso de vocĂȘ

J’ai besoin de toi

JĂȘ besoan de toĂĄ

Eu simplesmente te amo

Je t’aime tout court

JĂȘ tĂ©m tut cĂłr

VocĂȘ Ă© minha outra metade

Tu es mon autre moitié

Tu Ă© mon Ăłtrre moatiĂȘ

A vida ficaria vazia sem vocĂȘ

Tu laisserais un grand vide dans ma vie

Tu lesseré an grran vi dan ma ví

Meu coração é seu

Mon cƓur t'appartient

Mon kérr ta-par-ti-an

VocĂȘ Ă© tudo para mim

Tu es tout pour moi

Tu Ă© tut pur moĂĄ

Eu te amo com toda minha alma

Je t’aime de toute mon ñme

JĂȘ tĂ©m de tut mon-am

Eu te amo do fundo do meu coração

Je t'aime du fond de mon cƓur

JĂȘ tĂ©m di fĂłn di mon kĂ©rr

Todo dia eu te amo mais e mais

Chaque jour je t’aime de plus en plus

Chaq jur jĂȘ tĂ©m de plis-na-plis

VocĂȘ Ă© a melhor namorado do mundo

Tu es la meilleure petite copine du monde

Tu é la meiérr petí copín di mond

VocĂȘ Ă© o melhor namorado do mundo

Tu es le meilleur petit copain du monde

Tu Ă© lĂȘ meiĂŽr peti copan di mond

Para um(a) amigo(a), familiar ou amor platĂŽnico

Em algumas situaçÔes vocĂȘ precisa dizer que ama uma pessoa nĂŁo no sentido de estar apaixonado por ela. Por sorte, existe uma maneira muito simples de dizer amo vocĂȘ em francĂȘs nesse contexto: basta adicionar o “bien” depois de “je t’aime”.

Quem jĂĄ tem algumas aulas de francĂȘs no currĂ­culo estĂĄ familiarizado com o “bien” e sabe que normalmente ele quer dizer “bem”. EntĂŁo como esse advĂ©rbio pode reduzir a intensidade do amor em uma frase ao invĂ©s de aumentĂĄ-la?

A resposta Ă© simples: quando usado depois de um verbo, seu significado vira “o suficiente”, “na medida”. Ou seja, de uma maneira quase cruel, quando dizemos a um amigo “je t’aime bien”, o que estamos dizendo Ă© “eu te amo o suficiente” – e o que estĂĄ implĂ­cito Ă©: “mas nĂŁo o suficiente para ser um amor romĂąntico”.

Pode parecer um pouco ĂĄspero, mas, acredite, para um francĂȘs isso nĂŁo tem conotação negativa. Pelo contrĂĄrio: Ă© totalmente esperado dizer “je t’aime bien” para amigos e familiares – sem magoar os sentimentos de ninguĂ©m!

É possĂ­vel ainda adicionar outras palavrinhas para tirar a conotação romĂąntica do “eu te amo” em francĂȘs. Por exemplo, em vez mandar diretamente um “je t ĂĄime”, vocĂȘ pode dizer “boa noite, eu te amo”, evitando saias justas. Veja outros exemplos abaixo.

PortuguĂȘs

FrancĂȘs

PronĂșncia

Eu te amo (platonicamente)

Je t’aime bien

JĂȘ tĂ©m bian

Eu te amo, mamĂŁe

Je t’aime, maman

JĂȘ tĂ©m, mĂ©man

Eu te amo, papai

Je t’aime, papa

JĂȘ tĂ©m, pĂĄpa

Eu te amo, vovĂł

Je t’aime, grand-mùre

JĂȘ tĂ©m, grran-mĂ©rr

Eu te amo, vovĂŽ

Je t’aime, grand-pùre

JĂȘ tĂ©m, grran-pĂ©rr

Eu amo vocĂȘs

Je vous aime

JĂȘ vu-zĂ©m

Eu te amo como amigo

Je t’aime comme un ami

JĂȘ tĂ©m co-man-amĂ­

Eu sinto sua falta

Tu me manques

Tu mĂŁ-manq

VocĂȘ Ă© minha alma gĂȘmea

Tu es mon Ăąme soeur

Tu Ă© mo-nam-sĂŁr

Eu gosto de vocĂȘ jeito que vocĂȘ Ă©

Je t’aime comme tu es

JĂȘ tĂ©m cĂŁm-tu-Ă©

NĂłs nos damos bem

On s’entend bien

On san-tan-bian

Eu adoro passar o tempo com vocĂȘ

J’aime ça passer du temps avec toi

JĂȘm sa passĂ© di tĂŁm avĂ©q toĂĄ

Boa noite, eu te amo

Bonne nuit, je t’aime

Bon-nuĂ­ jĂȘ tĂ©m

Como dizer “meu amor” em francĂȘs

Um outro jeito de dizer que gosta das pessoas Ă© usando nomes de animais. Pode parecer estranho, mas para os franceses Ă© comum demonstrar afeto chamando o parceiro de “meu patinho” ou “minha pombinha”. Veja abaixo em que contextos essas formas fazem sentido.

PortuguĂȘs

FrancĂȘs

Contexto

Meu amor

Mon amour

Usado entre namorados

Meu anjo

Mon ange

Usado entre namorados

Meu coração

Mon coeur

Usado entre namorados

Meu pato

Mon canard

Usado entre namorados

Meu docinho

Mon doudou

Usado entre namorados

Meu pĂŁo doce

Mon chou

Usado entre namorados

Meu coelho

Mon lapin

Usado entre namorados

Meu bebĂȘ

Mon bébé

Usado entre namorados

Meu querido (a)

Ma chéri(e)

Pode ser usado entre namorados, amigos e familiares

Meu gatinho

Mon chaton

Pode ser usado entre namorados, amigos e familiares

Meu tesouro

Mon trésore

Pode ser usado entre namorados, amigos e familiares

Minha pulga

Ma pouce

Pode ser usado entre namorados, amigos e familiares

Meu lobo

Mon loup

Usado para meninos e homens

Meu frango/ galinho

Mon poulet

Usado para meninos e homens

Meu homem

Mon homme

Usado para meninos e homens

Meu pequeno

Mon loulou

Usado para meninos e homens

Minha pomba

Ma colombe

Usado para meninas e mulheres

Meu camarĂŁo

Ma crevette

Usado para meninas e mulheres

Minha borboleta

Mon papillon

Usado para meninas e mulheres

Minha corça

Ma bichette

Usado para meninas e mulheres

Minha razĂŁo de viver

Ma raison de vivre

Usado carinhosamente com crianças

Meu céu estrelado

Mon ciel étoilé

Usado carinhosamente com crianças

Meu preferido (a)

Mon préféré

Usado carinhosamente com crianças

Minha maçã do amor

Ma pomme d’amour

Usado carinhosamente com crianças

Como dizer “eu gosto de vocĂȘ” em francĂȘs

Quem cresceu no Brasil tem uma ideia clara das fases de um namoro. Primeiro vocĂȘ diz que gosta da pessoa, depois a convida para sair e, passadas algumas semanas (ou atĂ© meses) diz que a ama. É quando as coisas começam a ficar sĂ©rias. Na França Ă© diferente. Se vocĂȘ gosta de uma pessoa e começa a sair com ela, isso Ă© considerado um namoro. Para os franceses, nĂŁo hĂĄ a fase “eu gosto de vocĂȘ” versus a fase “eu te amo”. Portanto, nĂŁo existe maneira clara de traduzir para o francĂȘs o que dirĂ­amos em portuguĂȘs.

Ou seja, se estĂĄ pensando em convidar alguĂ©m para sair, meça suas palavras! Nunca use “je t’aime bien” para dizer que gosta da pessoa e quer conhecĂȘ-la melhor, pois isso vai soar como se vocĂȘ nĂŁo tivesse nenhum interesse romĂąntico nela.

VĂĄ direto ao ponto e pergunte se a pessoa quer sair com vocĂȘ – “tu veux sortir avec moi?”. VocĂȘ tambĂ©m pode dizer “tu me plais”, algo como “vocĂȘ me agrada” ou “eu gosto de vocĂȘ”. Mas tenha em conta que isso pode soar como se vocĂȘ estivesse apenas fisicamente atraĂ­do. Outra expressĂŁo para demonstrar que vocĂȘ gosta de alguĂ©m Ă© “je te kiffe” – uma gĂ­ria bem informal e descontraĂ­da.

PortuguĂȘs

FrancĂȘs

PronĂșncia

Eu gosto de vocĂȘ (como um amigo)

Je t’aime bien

Zhe tem

Eu gosto de vocĂȘ

Tu me plais

Too muh pleh

Eu gosto de vocĂȘ

Je suis amoureux de toi

Zhe soo-is ah-mo-ruh duh too-ah

Eu adoro vocĂȘ

Je t’adore

Zhe tah-dor

Eu acho que estou apaixonado por vocĂȘ

Je crois que je suis en train de tomber amoureux de toi

Zhe croo-ah kuh zhe soo-is an trahn duh tom-beh ah-mo-ruh duh too-ah

VocĂȘ gostaria de sair comigo?

Tu veux sortir avec moi ?

Too vuh sor-teer ah-vec moo-ah

Eu gosto mesmo de vocĂȘ

Je te kiffe

Zhe tuh keef

Eu realmente gosto muito de vocĂȘ

Je te kiffe grave

Zhe tuh keef grav

Eu gosto de vocĂȘ tambĂ©m

Je te kiffe aussi

Zhe tuh keef oh-see

Eu gosto muito de vocĂȘ

Je te kiffe trop

Zhe tuh keef troh

Eu quero ver vocĂȘ

Je veux te voir

Zhe vuh tuh voo-ar

Eu gosto tudo em vocĂȘ

J’aime tout de toi

Zhem too duh too-ah

VocĂȘ Ă© muito bonita(o)

Tu es trĂšs belle

Too eh treh bell

VocĂȘ Ă© divina(o)

Tu es divine

Too eh dee-veen

VocĂȘ Ă© espetacular

Tu es spectaculaire

Too eh spec-ta-coo-ler

Eu quero vocĂȘ

Je t’en veux

Zhe ten vuh

Eu quero vocĂȘ

J’ai envie de toi

Zhé ahn-vee duh too-ah

“Quer casar comigo?” em francĂȘs

A relação avançou para um nĂ­vel mais sĂ©rio e vocĂȘ estĂĄ pronto para se ajoelhar e pedir seu cher/ chĂ©ri em casamento? EntĂŁo definitivamente vocĂȘ vai precisar de uma destas frases abaixo.

PortuguĂȘs

FrancĂȘs

Quer casar comigo?

Veux-tu m'epouser ?

VocĂȘ gostaria de casar comigo?

Voudrais-tu m'épouser?

VocĂȘ me daria a honra de ser minha mulher?

Veux-tu me faire l'honneur de devenir ma femme ?

VocĂȘ me daria a honra de ser meu marido?

Veux-tu me faire l'honneur de devenir mon homme?

VocĂȘ quer me fazer o homem mais feliz do mundo?

Veux-tu me rendre l'homme le plus heureux du monde ?

VocĂȘ quer me fazer a mulher mais feliz do mundo?

Veux-tu me rendre la femme la plus heureuse du monde?

VocĂȘ aceita ser minha mulher?

Acceptes-tu d'ĂȘtre ma femme ?

VocĂȘ aceita ser meu marido?

Acceptes-tu d'ĂȘtre mon mari ?

Casa comigo?

Épouse-moi ?

VocĂȘ quer se casar comigo?

Veux-tu te marier avec moi ?

Vamos nos casar

Marions nous

Frases de amor em francĂȘs

Aprender a demonstrar seu amor em francĂȘs Ă© apenas o primeiro capĂ­tulo da histĂłria. Para ser uma pessoa realmente romĂąntica, vocĂȘ precisa conhecer frases e citaçÔes sobre o amor. Veja algumas das nossas preferidas.

PortuguĂȘs

FrancĂȘs

Amar não é um olhar para o outro, é olhar para a mesma direção juntos

Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la mĂȘme direction

Viver sem amar nĂŁo Ă© propriamente viver

Vivre sans aimer n’est pas proprement vivre

Entre dois coraçÔes que se amam, as palavras não são necessårias

Entre deux cƓurs qui s’aiment, nul besoin de paroles

SĂł existe uma felicidade na vida, Ă© amar e ser amado

Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’ĂȘtre aimĂ©

Se vocĂȘ pudesse ver meu coração por dentro, veria o lugar que reservei para vocĂȘ

Si tu pouvais lire dans mon cƓur, tu verrais la place oĂč je t’ai mise!

O amor Ă© como o vento, nĂŁo sabemos de onde ele vem

L’amour est comme le vent, nous ne savons pas d’oĂč il vient

Quando somos amados, nĂŁo duvidamos de nada. Quando amamos, duvidamos de tudo

Quand on est aimé on ne doute de rien. Quand on aime, on doute de tout

Eu desejo que vocĂȘ seja loucamente amado

Je vous souhaite d’ĂȘtre follement aimĂ©e

O amor Ă© cego

L’amour rend aveugle

CançÔes de amor em francĂȘs

Uma das melhores coisas que vocĂȘ pode fazer para melhorar suas habilidades linguĂ­sticas Ă© ouvir mĂșsica. Ouvir mĂșsicas em seu idioma de destino treina seu cĂ©rebro para digerir o idioma naturalmente sem ter que traduzir as coisas em sua cabeça. AlĂ©m disso, pode ser uma Ăłtima maneira de memorizar um vocabulĂĄrio especĂ­fico. Se vocĂȘ aprender a cantar algumas cançÔes de amor, vocĂȘ terĂĄ memorizado um pouco do vocabulĂĄrio de amor francĂȘs! Aqui estĂŁo algumas das nossas cançÔes de amor francesas favoritas.

La vie en rose por Edith Piaf

Nenhum blog sobre o amor em francĂȘs estaria completo sem mencionar a canção romĂąntica francesa por excelĂȘncia: la vie en rose. VocĂȘ jĂĄ deve ter ouvido falar dessa mĂșsica antes, mas agora que vocĂȘ tem algum vocabulĂĄrio de amor, vocĂȘ deve ser capaz de decifrar algumas das letras. Com bastante prĂĄtica, vocĂȘ poderĂĄ cantar a mĂșsica como um profissional! Habilidades de canto Ă  parte, esta Ă© uma mĂșsica muito divertida para cantar, mesmo que vocĂȘ nĂŁo tenha um tom perfeito.

Tout s’efface por Patrick Bruel

Se vocĂȘ ainda tem problemas para entender completamente a diferença entre je t'aime e je t'aime bien, tudo o que vocĂȘ precisa fazer Ă© ouvir Tout s'efface de Patrick Bruel. No refrĂŁo, ele canta solenemente:

Tu m’aimes bien, je t’aime tout court. La diffĂ©rence, s'appelle l’amour. EntĂŁo, a diferença entre je t'aime bien e je t'aime Ă© simplesmente chamada: amor.

Pour que tu m’aimes encore por CĂ©line Dion

A potĂȘncia da balada franco-canadense de CĂ©line Dion tem uma excelente discografia por toda parte. Pour que tu m'aimes encore, no entanto, Ă© uma Ăłtima mĂșsica para quem procura reforçar o vocabulĂĄrio atravĂ©s da mĂșsica.

Se vocĂȘ gosta dessa mĂșsica, confira o resto da discografia francesa de CĂ©line Dion! VocĂȘ definitivamente aumentarĂĄ seu nĂ­vel de francĂȘs se memorizar algumas de suas mĂșsicas.

ProvĂ©rbios romĂąnticos em francĂȘs

Se vocĂȘ jĂĄ Ă© bem versado em falar sobre amor em francĂȘs, vocĂȘ vai querer conhecer algumas maneiras adicionais de expressar amor que nĂŁo incluem a palavra amour ou o verbo aimer. HĂĄ muito mais para amar que vai alĂ©m da palavra em si, entĂŁo aprender algumas dessas frases fabulosamente romĂąnticas em francĂȘs o levarĂĄ longe se vocĂȘ estiver tentando conquistar alguĂ©m. Muitos deles complementam partes especĂ­ficas do corpo, portanto, se vocĂȘ nĂŁo estĂĄ super confiante em sua capacidade de falar sobre partes do corpo em francĂȘs, faça uma revisĂŁo rĂĄpida em nosso post do blog.

PortuguĂȘs

FrancĂȘs

PronĂșncia

Eu me apaixonei pelo seu charme

Je suis tombé sous ton charme

Zhe soo-ee toh-beh soo toh sharm

Eu me importo com vocĂȘ

Je tiens Ă  toi

Zhe tee-ah ah too-ah

Eu pertenço a vocĂȘ, de corpo e alma

Je t’appartiens corps et ñme

Zhe tah-par-tee-eh cor eh am

VocĂȘ tem belos olhos

Tu as de beaux yeux

Too ah duh boz yuh

VocĂȘ Ă© muito fofo

Tu es trĂšs jolie

Too eh tray yo-lee

Eu amo seu sorriso

J’adore ton sourire

Zha-dor toh soo-reer

VocĂȘ Ă© fofo

Tu es mignon

Too eh mee-nioh

Eu estou queimando (de amor) por vocĂȘ

Je brûle pour toi

Zhe brook poor too-ah

Seus olhos, eu sonho com eles dia e noite

Tes yeux, j’en rĂȘve jour et nuit

Tes yuh, zheh rev zhoor eh noo-ee

O espírito se enriquece com o que recebe, o coração com o que då

L’esprit s’enrichit de ce qu’il reçoit, le cƓur de ce qu’il donne

Les-pree sah-rish-ee duh suh kill ruh-soo-ah, luh kurr duh suh kill don

O coração tem razÔes que a própria razão não conhece

Le cƓur a ses raisons que la raison ne connaüt point

Luh kurr ah seh reh-soh kuh la reh-son nuh co-neh pah

Nós não vemos bem, exceto quando vemos através do nosso coração

On ne voit bien qu’avec le cƓur

Oh nuh voo-ah bee-ah kah-vec luh kurr

Os Ășnicos olhos bonitos sĂŁo aqueles que te olham com ternura

Les seuls beaux yeux sont ceux qui vous regardent avec tendresse

Leh sol boz yuh soh suh kee voo reh-gard ah-vec tah-dress

Ela tinha a força de seu coração em seus olhos

Elle avait dans les yeux, la force de son cƓur

Elle ah-veh dah les yuh, la fors duh soh kurr

Quem ama melhor esquece lentamente

Que bien aime, tard oublie

Kuh bee-ah em, tar oo-blee

Como responder ao “Je t’aime” em francĂȘs?

Se o amor for correspondido, vocĂȘ pode dizer “je t’aime aussi” (“eu te amo tambĂ©m) ou “moi aussi, je t’aime” (eu tambĂ©m te amo”). No entanto, se vocĂȘ nĂŁo ama a pessoa ou simplesmente nĂŁo estĂĄ pronto para se declarar de volta, aqui estĂŁo algumas opçÔes.

PortuguĂȘs

FrancĂȘs

Eu gosto de ouvir vocĂȘ dizer isso

J’adore t’entendre dire ça

VocĂȘ estĂĄ falando sĂ©rio?

Vraiment ?

VocĂȘ me deixa louco

Tu me rends folle

Estou tocado (a), mas nĂŁo sinto a mesma coisa

Je suis touché(e), mais je ne me sens pas comme ça

Eu gostaria que as coisas fossem diferentes, mas nĂŁo te amo de volta

J'aurais aimĂ© que les choses soient autrement, mais je ne t’aime pas en retour

Agora vocĂȘ estĂĄ pronto para conquistar o amor, em francĂȘs!

Isso Ă© tudo por hoje! Agora que vocĂȘ estĂĄ familiarizado com mais de cem maneiras de dizer eu te amo em francĂȘs (141, para ser exato!). Desde coisas como eu te amo muito em francĂȘs, atĂ© frases mais arriscadas como pedir alguĂ©m em casamento em francĂȘs, agora vocĂȘ estĂĄ pronto para conquistar todos os empreendimentos romĂąnticos!

Esperamos que vocĂȘ tenha achado este artigo Ăștil! Se vocĂȘ Ă© um romĂąntico incorrigĂ­vel, agora vocĂȘ nĂŁo vai ficar se perguntando “como vocĂȘ diz que eu tambĂ©m te amo em francĂȘs?” Agora vocĂȘ tem todas as ferramentas necessĂĄrias para navegar em qualquer empreendimento romĂąntico em francĂȘs.

Como sempre, sinta-se Ă  vontade para entrar em contato conosco se tiver alguma dĂșvida sobre como aprender francĂȘs ou qualquer outro idioma. VocĂȘ tambĂ©m pode conferir nosso blog francĂȘs para muitos outros recursos sobre como aprender francĂȘs. Obrigado por ler atĂ© o final! Berlitz vous aime!

Em resumo

Os franceses não dizem “eu te amo''?

Claro que sim. SĂł que muito raramente. E aĂ­ vocĂȘ se pergunta: mas se eles sĂŁo conhecidos por serem fisicamente afetuosos em pĂșblico, por que sĂŁo tĂŁo tĂ­midos para expressar seu amor em palavras?

A resposta estĂĄ na cultura do paĂ­s. Os franceses podem ser diretos para muitas coisas, mas sĂŁo menos desinibidos para outras. Dizer “eu te amo” para filhos, amigos e atĂ© namorados Ă© algo menos comum do que estamos acostumados no Brasil.

Parte da razĂŁo pela qual eles precisam fazer um longo caminho para chegar Ă s famosas trĂȘs palavras estĂĄ no fato de o idioma nĂŁo ter um verbo que signifique Ășnica e exclusivamente “amor”. Afinal, como vimos acima, “aimer” pode significar tanto “amar” quanto “gostar”. Quando vocĂȘ ouve um francĂȘs dizer, por exemplo, “j’aime le sport”, ele nĂŁo estĂĄ exagerando seu gosto pelo esporte, mas simplesmente dizendo que gosta daquilo. Assim, os franceses tendem a expressar o amor de outras maneiras, como com pequenos gestos ou usando nomes de animais fofos para se referir Ă s pessoas queridas.

O que “j’adore” significa em francĂȘs?

Embora a tradução literal seja “eu adoro”, na prĂĄtica a expressĂŁo Ă© usada como um passo anterior ao “j’aime”. Digamos que vocĂȘ goste muito de ir ao cinema, mas nĂŁo a ponto de dizer que ama fazer isso. Nesse caso, vocĂȘ pode dizer “j’adore le cinĂ©ma”. É uma espĂ©cie de nĂ­vel intermediĂĄrio entre “j’aime bien le cinĂ©ma” e “j’aime le cinĂ©ma”.

Mude a sua vida com o Berlitz

Preencha o formulårio abaixo para receber mais informaçÔes.
VocĂȘ tambĂ©m pode ligar para 4003-4764 para obter ajuda.

Ao clicar em ENVIAR, vocĂȘ estarĂĄ concordando com nossa PolĂ­tica de tratamento de dados e Aviso de Privacidade