
141 formas de dizer "eu te amo" em francĂȘs
Author:
Juliana Veronese
Se vocĂȘ começou a aprender francĂȘs recentemente, provavelmente jĂĄ deve ter percebido o potencial romĂąntico do idioma. O clichĂȘ que diz que essa Ă© lĂngua do amor nĂŁo poderia ser mais verdadeiro, entĂŁo pare tudo o que vocĂȘ estĂĄ fazendo e se concentre em aprender a falar âeu te amoâ em francĂȘs.
Se vocĂȘ acha que jĂĄ sabe tudo sobre amor em francĂȘs, Ă© hora de rever seus conceitos. Os franceses tendem a pensar de uma maneira muito particular sobre esse sentimento e sobre quando e como expressĂĄ-lo. Continue lendo este artigo para aprender 141 maneiras de dizer âeu te amoâ em francĂȘs, alĂ©m de dicas culturais que vĂŁo evitar que vocĂȘ cometa uma gafe da prĂłxima vez que quiser explicitar seu amor â seja ele romĂąntico ou platĂŽnico! â para um francĂȘs.
Por que aprender a dizer âeu te amoâ em francĂȘs
AlĂ©m de confessar seu amor para aquela pessoa especial, aprender a falar âeu te amoâ em francĂȘs vai ajudĂĄ-lo em praticamente todas as outras etapas do aprendizado do idioma. NĂŁo acredita? EntĂŁo veja abaixo alguns motivos para se aprofundar neste tĂłpico. Aproveite e aprenda 23 formas de dizer olĂĄ em francĂȘs neste artigo.
- VocĂȘ poderĂĄ namorar pessoas francĂłfonas, e nĂŁo hĂĄ melhor maneira de aprender francĂȘs do que falando com seu parceiro.
- VocĂȘ poderĂĄ assistir a filmes e programas de TV falados em francĂȘs.
- VocĂȘ poderĂĄ ler os melhores livros de ficção romĂąntica, incluindo clĂĄssicos como Madame Bovary e Emanuelle.
- VocĂȘ serĂĄ capaz de expressar corretamente seus sentimentos para as pessoas que ama.
Os franceses tĂȘm normas muito particulares sobre quando Ă© ou nĂŁo apropriado dizer âeu te amoâ, entĂŁo a Ășltima razĂŁo Ă©, na verdade, uma das mais importantes. Isso pode salvĂĄ-lo de um possĂvel constrangimento, na melhor das hipĂłteses, e atĂ© mesmo de arruinar um relacionamento, na pior.
Como dizer âeu te amoâ em francĂȘs
Se vocĂȘ jĂĄ tem noçÔes bĂĄsicas de francĂȘs, deve saber que a tradução literal de âeu te amoâ Ă© âje tâaimeâ. O que talvez vocĂȘ nĂŁo saiba Ă© que a mesma expressĂŁo tambĂ©m significa âeu gosto de vocĂȘâ. Parte da beleza de aprender um novo idioma Ă© justamente o fato de aprendermos tambĂ©m uma nova cultura. Ă isso que torna o estudo de uma lĂngua estrangeira algo tĂŁo valioso.
Ă por isso que vocĂȘ precisa ir alĂ©m de apenas perguntar como se fala eu te amo em francĂȘs se quiser se tornar realmente proficiente no amor em francĂȘs. Ao aprender a expressar o amor em francĂȘs (ou em qualquer outra lĂngua), Ă© fundamental dedicar algum tempo para entender as normas culturais e os contextos nos quais Ă© apropriado dizer determinadas frases.
Para um namorado, namorada e/ou amor romĂąntico
Expressar o amor para o parceiro Ă© um grande passo. Significa que vocĂȘ estĂĄ pronto para assumir um compromisso mais sĂ©rio e levar a relação de vocĂȘs para um outro patamar. Por isso, tenha muito cuidado na prĂłxima vez que pensar em dizer casualmente âje tâaimeâ para alguĂ©m por quem vocĂȘ nĂŁo esteja totalmente apaixonado.
VocĂȘ tambĂ©m descobrirĂĄ que os franceses nĂŁo costumam exteriorizar seus sentimentos com os amigos e a famĂlia. NĂŁo Ă© incomum que pais e mĂŁes nunca digam âje tâaimeâ para seus filhos. Curiosamente, os franceses utilizam outras frases e nomes de animais de estimação em francĂȘs para expressar seu amor. Falaremos sobre isso mais abaixo, entĂŁo por ora vamos nos ater a como dizer âeu te amoâ para um parceiro romĂąntico. Confira algumas formas na tabela abaixo.
PortuguĂȘs | FrancĂȘs | PronĂșncia |
Eu te amo | Je tâaime | JĂȘ tĂ©m |
Eu amo vocĂȘs | Je vous aime | JĂȘ vu-zĂ©me |
Eu te amo tambĂ©m | Je tâaime aussi | JĂȘ tĂ©m-ossĂ |
Eu te amo muito | Je tâaime tellement | JĂȘ tĂ©m telemon |
Eu te amo muito | Je tâaime fort | JĂȘ tĂ©m fĂłr |
Eu te amo tanto | Je tâaime tant | JĂȘ tĂ©m tĂŁ |
Eu te amo mais | Je tâaime plus | JĂȘ tĂ©m plis |
Eu te amo muito | Je tâaime beaucoup | JĂȘ tĂ©m bocĂș |
Eu te amo profundamente | Je tâaime profondĂ©ment | JĂȘ tĂ©m pro-fon-du-man |
Eu te amo mais que tudo no mundo | Je tâaime plus que le monde entier | JĂȘ tĂ©m plis que le mond-antiĂȘ |
Eu te amo com todo meu coração | Je t'aime de tout mon cĆur | JĂȘ tĂ©m de tut mon kĂ©rr |
Eu te amo cem vezes por dia | Je tâaime cent fois par jour | JĂȘ tĂ©m sĂŁ foiĂĄ par jur |
Eu te amo, meu lindo | Je tâaime, mon beau | JĂȘ tĂ©m, mon bĂŽ |
Eu te amo, minha linda | Je tâaime, ma belle | JĂȘ tĂ©m, ma bĂ©l |
Eu te amo mais que a vida | Je tâaime plus que la vie | JĂȘ tĂ©m plis que la vĂ |
Eu te amo mais que tudo | Je tâaime plus que tout | JĂȘ tĂ©m plis que tut |
Eu ainda te amo | Je tâaime encore | JĂȘ tĂ©m-an-cĂłr |
Eu acho que te amo | Je crois que je tâaime | JĂȘ croĂĄ que jĂȘ tĂ©m |
Eu sou louco por vocĂȘ | Je suis fou de toi | JĂȘ suĂ fu de toĂĄ |
Eu te amo loucamente | Je tâaime Ă la folie | JĂȘ tĂ©m a la folĂ |
Eu me apaixonei por vocĂȘ | Je suis tombĂ© amoureux de toi | JĂȘ suĂ tombĂȘ amurrĂȘ de toĂĄ |
Eu sou teu/ tua | Je suis Ă toi | JĂȘ sui-sa toĂĄ |
Amor da minha vida | Lâamour de ma vie | La-mur de ma vĂ |
Eu penso em vocĂȘ | Je pense Ă toi | JĂȘ pans a toĂĄ |
Eu quero ficar com vocĂȘ | Je veux ĂȘtre avec toi | JĂȘ vĂȘ Ă©trre avĂ©q toĂĄ |
Eu nĂŁo posso esperar para te ver | Je suis impatient de te voir | JĂȘ suis ampacian de te voĂĄrr |
Eu nĂŁo posso viver sem vocĂȘ | Je ne peux pas vivre sans toi | JĂȘ nĂȘ pĂȘ pĂĄ vivrre san toĂĄ |
Eu preciso de vocĂȘ | Jâai besoin de toi | JĂȘ besoan de toĂĄ |
Eu simplesmente te amo | Je tâaime tout court | JĂȘ tĂ©m tut cĂłr |
VocĂȘ Ă© minha outra metade | Tu es mon autre moitiĂ© | Tu Ă© mon Ăłtrre moatiĂȘ |
A vida ficaria vazia sem vocĂȘ | Tu laisserais un grand vide dans ma vie | Tu lesserĂ© an grran vi dan ma vĂ |
Meu coração Ă© seu | Mon cĆur t'appartient | Mon kĂ©rr ta-par-ti-an |
VocĂȘ Ă© tudo para mim | Tu es tout pour moi | Tu Ă© tut pur moĂĄ |
Eu te amo com toda minha alma | Je tâaime de toute mon Ăąme | JĂȘ tĂ©m de tut mon-am |
Eu te amo do fundo do meu coração | Je t'aime du fond de mon cĆur | JĂȘ tĂ©m di fĂłn di mon kĂ©rr |
Todo dia eu te amo mais e mais | Chaque jour je tâaime de plus en plus | Chaq jur jĂȘ tĂ©m de plis-na-plis |
VocĂȘ Ă© a melhor namorado do mundo | Tu es la meilleure petite copine du monde | Tu Ă© la meiĂ©rr petĂ copĂn di mond |
VocĂȘ Ă© o melhor namorado do mundo | Tu es le meilleur petit copain du monde | Tu Ă© lĂȘ meiĂŽr peti copan di mond |
Para um(a) amigo(a), familiar ou amor platĂŽnico
Em algumas situaçÔes vocĂȘ precisa dizer que ama uma pessoa nĂŁo no sentido de estar apaixonado por ela. Por sorte, existe uma maneira muito simples de dizer amo vocĂȘ em francĂȘs nesse contexto: basta adicionar o âbienâ depois de âje tâaimeâ.
Quem jĂĄ tem algumas aulas de francĂȘs no currĂculo estĂĄ familiarizado com o âbienâ e sabe que normalmente ele quer dizer âbemâ. EntĂŁo como esse advĂ©rbio pode reduzir a intensidade do amor em uma frase ao invĂ©s de aumentĂĄ-la?
A resposta Ă© simples: quando usado depois de um verbo, seu significado vira âo suficienteâ, âna medidaâ. Ou seja, de uma maneira quase cruel, quando dizemos a um amigo âje tâaime bienâ, o que estamos dizendo Ă© âeu te amo o suficienteâ â e o que estĂĄ implĂcito Ă©: âmas nĂŁo o suficiente para ser um amor romĂąnticoâ.
Pode parecer um pouco ĂĄspero, mas, acredite, para um francĂȘs isso nĂŁo tem conotação negativa. Pelo contrĂĄrio: Ă© totalmente esperado dizer âje tâaime bienâ para amigos e familiares â sem magoar os sentimentos de ninguĂ©m!
Ă possĂvel ainda adicionar outras palavrinhas para tirar a conotação romĂąntica do âeu te amoâ em francĂȘs. Por exemplo, em vez mandar diretamente um âje t ĂĄimeâ, vocĂȘ pode dizer âboa noite, eu te amoâ, evitando saias justas. Veja outros exemplos abaixo.
PortuguĂȘs | FrancĂȘs | PronĂșncia |
Eu te amo (platonicamente) | Je tâaime bien | JĂȘ tĂ©m bian |
Eu te amo, mamĂŁe | Je tâaime, maman | JĂȘ tĂ©m, mĂ©man |
Eu te amo, papai | Je tâaime, papa | JĂȘ tĂ©m, pĂĄpa |
Eu te amo, vovĂł | Je tâaime, grand-mĂšre | JĂȘ tĂ©m, grran-mĂ©rr |
Eu te amo, vovĂŽ | Je tâaime, grand-pĂšre | JĂȘ tĂ©m, grran-pĂ©rr |
Eu amo vocĂȘs | Je vous aime | JĂȘ vu-zĂ©m |
Eu te amo como amigo | Je tâaime comme un ami | JĂȘ tĂ©m co-man-amĂ |
Eu sinto sua falta | Tu me manques | Tu mĂŁ-manq |
VocĂȘ Ă© minha alma gĂȘmea | Tu es mon Ăąme soeur | Tu Ă© mo-nam-sĂŁr |
Eu gosto de vocĂȘ jeito que vocĂȘ Ă© | Je tâaime comme tu es | JĂȘ tĂ©m cĂŁm-tu-Ă© |
NĂłs nos damos bem | On sâentend bien | On san-tan-bian |
Eu adoro passar o tempo com vocĂȘ | Jâaime ça passer du temps avec toi | JĂȘm sa passĂ© di tĂŁm avĂ©q toĂĄ |
Boa noite, eu te amo | Bonne nuit, je tâaime | Bon-nuĂ jĂȘ tĂ©m |
Como dizer âmeu amorâ em francĂȘs
Um outro jeito de dizer que gosta das pessoas Ă© usando nomes de animais. Pode parecer estranho, mas para os franceses Ă© comum demonstrar afeto chamando o parceiro de âmeu patinhoâ ou âminha pombinhaâ. Veja abaixo em que contextos essas formas fazem sentido.
PortuguĂȘs | FrancĂȘs | Contexto |
Meu amor | Mon amour | Usado entre namorados |
Meu anjo | Mon ange | Usado entre namorados |
Meu coração | Mon coeur | Usado entre namorados |
Meu pato | Mon canard | Usado entre namorados |
Meu docinho | Mon doudou | Usado entre namorados |
Meu pĂŁo doce | Mon chou | Usado entre namorados |
Meu coelho | Mon lapin | Usado entre namorados |
Meu bebĂȘ | Mon bĂ©bĂ© | Usado entre namorados |
Meu querido (a) | Ma chéri(e) | Pode ser usado entre namorados, amigos e familiares |
Meu gatinho | Mon chaton | Pode ser usado entre namorados, amigos e familiares |
Meu tesouro | Mon trésore | Pode ser usado entre namorados, amigos e familiares |
Minha pulga | Ma pouce | Pode ser usado entre namorados, amigos e familiares |
Meu lobo | Mon loup | Usado para meninos e homens |
Meu frango/ galinho | Mon poulet | Usado para meninos e homens |
Meu homem | Mon homme | Usado para meninos e homens |
Meu pequeno | Mon loulou | Usado para meninos e homens |
Minha pomba | Ma colombe | Usado para meninas e mulheres |
Meu camarĂŁo | Ma crevette | Usado para meninas e mulheres |
Minha borboleta | Mon papillon | Usado para meninas e mulheres |
Minha corça | Ma bichette | Usado para meninas e mulheres |
Minha razão de viver | Ma raison de vivre | Usado carinhosamente com crianças |
Meu céu estrelado | Mon ciel étoilé | Usado carinhosamente com crianças |
Meu preferido (a) | Mon préféré | Usado carinhosamente com crianças |
Minha maçã do amor | Ma pomme dâamour | Usado carinhosamente com crianças |
Como dizer âeu gosto de vocĂȘâ em francĂȘs
Quem cresceu no Brasil tem uma ideia clara das fases de um namoro. Primeiro vocĂȘ diz que gosta da pessoa, depois a convida para sair e, passadas algumas semanas (ou atĂ© meses) diz que a ama. Ă quando as coisas começam a ficar sĂ©rias. Na França Ă© diferente. Se vocĂȘ gosta de uma pessoa e começa a sair com ela, isso Ă© considerado um namoro. Para os franceses, nĂŁo hĂĄ a fase âeu gosto de vocĂȘâ versus a fase âeu te amoâ. Portanto, nĂŁo existe maneira clara de traduzir para o francĂȘs o que dirĂamos em portuguĂȘs.
Ou seja, se estĂĄ pensando em convidar alguĂ©m para sair, meça suas palavras! Nunca use âje tâaime bienâ para dizer que gosta da pessoa e quer conhecĂȘ-la melhor, pois isso vai soar como se vocĂȘ nĂŁo tivesse nenhum interesse romĂąntico nela.
VĂĄ direto ao ponto e pergunte se a pessoa quer sair com vocĂȘ â âtu veux sortir avec moi?â. VocĂȘ tambĂ©m pode dizer âtu me plaisâ, algo como âvocĂȘ me agradaâ ou âeu gosto de vocĂȘâ. Mas tenha em conta que isso pode soar como se vocĂȘ estivesse apenas fisicamente atraĂdo. Outra expressĂŁo para demonstrar que vocĂȘ gosta de alguĂ©m Ă© âje te kiffeâ â uma gĂria bem informal e descontraĂda.
PortuguĂȘs | FrancĂȘs | PronĂșncia |
Eu gosto de vocĂȘ (como um amigo) | Je tâaime bien | Zhe tem |
Eu gosto de vocĂȘ | Tu me plais | Too muh pleh |
Eu gosto de vocĂȘ | Je suis amoureux de toi | Zhe soo-is ah-mo-ruh duh too-ah |
Eu adoro vocĂȘ | Je tâadore | Zhe tah-dor |
Eu acho que estou apaixonado por vocĂȘ | Je crois que je suis en train de tomber amoureux de toi | Zhe croo-ah kuh zhe soo-is an trahn duh tom-beh ah-mo-ruh duh too-ah |
VocĂȘ gostaria de sair comigo? | Tu veux sortir avec moi ? | Too vuh sor-teer ah-vec moo-ah |
Eu gosto mesmo de vocĂȘ | Je te kiffe | Zhe tuh keef |
Eu realmente gosto muito de vocĂȘ | Je te kiffe grave | Zhe tuh keef grav |
Eu gosto de vocĂȘ tambĂ©m | Je te kiffe aussi | Zhe tuh keef oh-see |
Eu gosto muito de vocĂȘ | Je te kiffe trop | Zhe tuh keef troh |
Eu quero ver vocĂȘ | Je veux te voir | Zhe vuh tuh voo-ar |
Eu gosto tudo em vocĂȘ | Jâaime tout de toi | Zhem too duh too-ah |
VocĂȘ Ă© muito bonita(o) | Tu es trĂšs belle | Too eh treh bell |
VocĂȘ Ă© divina(o) | Tu es divine | Too eh dee-veen |
VocĂȘ Ă© espetacular | Tu es spectaculaire | Too eh spec-ta-coo-ler |
Eu quero vocĂȘ | Je tâen veux | Zhe ten vuh |
Eu quero vocĂȘ | Jâai envie de toi | ZhĂ© ahn-vee duh too-ah |
âQuer casar comigo?â em francĂȘs
A relação avançou para um nĂvel mais sĂ©rio e vocĂȘ estĂĄ pronto para se ajoelhar e pedir seu cher/ chĂ©ri em casamento? EntĂŁo definitivamente vocĂȘ vai precisar de uma destas frases abaixo.
PortuguĂȘs | FrancĂȘs |
Quer casar comigo? | Veux-tu m'epouser ? |
VocĂȘ gostaria de casar comigo? | Voudrais-tu m'Ă©pouser? |
VocĂȘ me daria a honra de ser minha mulher? | Veux-tu me faire l'honneur de devenir ma femme ? |
VocĂȘ me daria a honra de ser meu marido? | Veux-tu me faire l'honneur de devenir mon homme? |
VocĂȘ quer me fazer o homem mais feliz do mundo? | Veux-tu me rendre l'homme le plus heureux du monde ? |
VocĂȘ quer me fazer a mulher mais feliz do mundo? | Veux-tu me rendre la femme la plus heureuse du monde? |
VocĂȘ aceita ser minha mulher? | Acceptes-tu d'ĂȘtre ma femme ? |
VocĂȘ aceita ser meu marido? | Acceptes-tu d'ĂȘtre mon mari ? |
Casa comigo? | Ăpouse-moi ? |
VocĂȘ quer se casar comigo? | Veux-tu te marier avec moi ? |
Vamos nos casar | Marions nous |
Frases de amor em francĂȘs
Aprender a demonstrar seu amor em francĂȘs Ă© apenas o primeiro capĂtulo da histĂłria. Para ser uma pessoa realmente romĂąntica, vocĂȘ precisa conhecer frases e citaçÔes sobre o amor. Veja algumas das nossas preferidas.
PortuguĂȘs | FrancĂȘs |
Amar nĂŁo Ă© um olhar para o outro, Ă© olhar para a mesma direção juntos | Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la mĂȘme direction |
Viver sem amar nĂŁo Ă© propriamente viver | Vivre sans aimer nâest pas proprement vivre |
Entre dois coraçÔes que se amam, as palavras nĂŁo sĂŁo necessĂĄrias | Entre deux cĆurs qui sâaiment, nul besoin de paroles |
SĂł existe uma felicidade na vida, Ă© amar e ser amado | Il nây a quâun bonheur dans la vie, câest dâaimer et dâĂȘtre aimĂ© |
Se vocĂȘ pudesse ver meu coração por dentro, veria o lugar que reservei para vocĂȘ | Si tu pouvais lire dans mon cĆur, tu verrais la place oĂč je tâai mise! |
O amor Ă© como o vento, nĂŁo sabemos de onde ele vem | Lâamour est comme le vent, nous ne savons pas dâoĂč il vient |
Quando somos amados, não duvidamos de nada. Quando amamos, duvidamos de tudo | Quand on est aimé on ne doute de rien. Quand on aime, on doute de tout |
Eu desejo que vocĂȘ seja loucamente amado | Je vous souhaite dâĂȘtre follement aimĂ©e |
O amor Ă© cego | Lâamour rend aveugle |
CançÔes de amor em francĂȘs
Uma das melhores coisas que vocĂȘ pode fazer para melhorar suas habilidades linguĂsticas Ă© ouvir mĂșsica. Ouvir mĂșsicas em seu idioma de destino treina seu cĂ©rebro para digerir o idioma naturalmente sem ter que traduzir as coisas em sua cabeça. AlĂ©m disso, pode ser uma Ăłtima maneira de memorizar um vocabulĂĄrio especĂfico. Se vocĂȘ aprender a cantar algumas cançÔes de amor, vocĂȘ terĂĄ memorizado um pouco do vocabulĂĄrio de amor francĂȘs! Aqui estĂŁo algumas das nossas cançÔes de amor francesas favoritas.
La vie en rose por Edith Piaf
Nenhum blog sobre o amor em francĂȘs estaria completo sem mencionar a canção romĂąntica francesa por excelĂȘncia: la vie en rose. VocĂȘ jĂĄ deve ter ouvido falar dessa mĂșsica antes, mas agora que vocĂȘ tem algum vocabulĂĄrio de amor, vocĂȘ deve ser capaz de decifrar algumas das letras. Com bastante prĂĄtica, vocĂȘ poderĂĄ cantar a mĂșsica como um profissional! Habilidades de canto Ă parte, esta Ă© uma mĂșsica muito divertida para cantar, mesmo que vocĂȘ nĂŁo tenha um tom perfeito.
Tout sâefface por Patrick Bruel
Se vocĂȘ ainda tem problemas para entender completamente a diferença entre je t'aime e je t'aime bien, tudo o que vocĂȘ precisa fazer Ă© ouvir Tout s'efface de Patrick Bruel. No refrĂŁo, ele canta solenemente:
Tu mâaimes bien, je tâaime tout court. La diffĂ©rence, s'appelle lâamour. EntĂŁo, a diferença entre je t'aime bien e je t'aime Ă© simplesmente chamada: amor.
Pour que tu mâaimes encore por CĂ©line Dion
A potĂȘncia da balada franco-canadense de CĂ©line Dion tem uma excelente discografia por toda parte. Pour que tu m'aimes encore, no entanto, Ă© uma Ăłtima mĂșsica para quem procura reforçar o vocabulĂĄrio atravĂ©s da mĂșsica.
Se vocĂȘ gosta dessa mĂșsica, confira o resto da discografia francesa de CĂ©line Dion! VocĂȘ definitivamente aumentarĂĄ seu nĂvel de francĂȘs se memorizar algumas de suas mĂșsicas.
ProvĂ©rbios romĂąnticos em francĂȘs
Se vocĂȘ jĂĄ Ă© bem versado em falar sobre amor em francĂȘs, vocĂȘ vai querer conhecer algumas maneiras adicionais de expressar amor que nĂŁo incluem a palavra amour ou o verbo aimer. HĂĄ muito mais para amar que vai alĂ©m da palavra em si, entĂŁo aprender algumas dessas frases fabulosamente romĂąnticas em francĂȘs o levarĂĄ longe se vocĂȘ estiver tentando conquistar alguĂ©m. Muitos deles complementam partes especĂficas do corpo, portanto, se vocĂȘ nĂŁo estĂĄ super confiante em sua capacidade de falar sobre partes do corpo em francĂȘs, faça uma revisĂŁo rĂĄpida em nosso post do blog.
PortuguĂȘs | FrancĂȘs | PronĂșncia |
Eu me apaixonei pelo seu charme | Je suis tombé sous ton charme | Zhe soo-ee toh-beh soo toh sharm |
Eu me importo com vocĂȘ | Je tiens Ă toi | Zhe tee-ah ah too-ah |
Eu pertenço a vocĂȘ, de corpo e alma | Je tâappartiens corps et Ăąme | Zhe tah-par-tee-eh cor eh am |
VocĂȘ tem belos olhos | Tu as de beaux yeux | Too ah duh boz yuh |
VocĂȘ Ă© muito fofo | Tu es trĂšs jolie | Too eh tray yo-lee |
Eu amo seu sorriso | Jâadore ton sourire | Zha-dor toh soo-reer |
VocĂȘ Ă© fofo | Tu es mignon | Too eh mee-nioh |
Eu estou queimando (de amor) por vocĂȘ | Je brĂ»le pour toi | Zhe brook poor too-ah |
Seus olhos, eu sonho com eles dia e noite | Tes yeux, jâen rĂȘve jour et nuit | Tes yuh, zheh rev zhoor eh noo-ee |
O espĂrito se enriquece com o que recebe, o coração com o que dĂĄ | Lâesprit sâenrichit de ce quâil reçoit, le cĆur de ce quâil donne | Les-pree sah-rish-ee duh suh kill ruh-soo-ah, luh kurr duh suh kill don |
O coração tem razĂ”es que a prĂłpria razĂŁo nĂŁo conhece | Le cĆur a ses raisons que la raison ne connaĂźt point | Luh kurr ah seh reh-soh kuh la reh-son nuh co-neh pah |
NĂłs nĂŁo vemos bem, exceto quando vemos atravĂ©s do nosso coração | On ne voit bien quâavec le cĆur | Oh nuh voo-ah bee-ah kah-vec luh kurr |
Os Ășnicos olhos bonitos sĂŁo aqueles que te olham com ternura | Les seuls beaux yeux sont ceux qui vous regardent avec tendresse | Leh sol boz yuh soh suh kee voo reh-gard ah-vec tah-dress |
Ela tinha a força de seu coração em seus olhos | Elle avait dans les yeux, la force de son cĆur | Elle ah-veh dah les yuh, la fors duh soh kurr |
Quem ama melhor esquece lentamente | Que bien aime, tard oublie | Kuh bee-ah em, tar oo-blee |
Como responder ao âJe tâaimeâ em francĂȘs?
Se o amor for correspondido, vocĂȘ pode dizer âje tâaime aussiâ (âeu te amo tambĂ©m) ou âmoi aussi, je tâaimeâ (eu tambĂ©m te amoâ). No entanto, se vocĂȘ nĂŁo ama a pessoa ou simplesmente nĂŁo estĂĄ pronto para se declarar de volta, aqui estĂŁo algumas opçÔes.
PortuguĂȘs | FrancĂȘs |
Eu gosto de ouvir vocĂȘ dizer isso | Jâadore tâentendre dire ça |
VocĂȘ estĂĄ falando sĂ©rio? | Vraiment ? |
VocĂȘ me deixa louco | Tu me rends folle |
Estou tocado (a), mas não sinto a mesma coisa | Je suis touché(e), mais je ne me sens pas comme ça |
Eu gostaria que as coisas fossem diferentes, mas nĂŁo te amo de volta | J'aurais aimĂ© que les choses soient autrement, mais je ne tâaime pas en retour |
Agora vocĂȘ estĂĄ pronto para conquistar o amor, em francĂȘs!
Isso Ă© tudo por hoje! Agora que vocĂȘ estĂĄ familiarizado com mais de cem maneiras de dizer eu te amo em francĂȘs (141, para ser exato!). Desde coisas como eu te amo muito em francĂȘs, atĂ© frases mais arriscadas como pedir alguĂ©m em casamento em francĂȘs, agora vocĂȘ estĂĄ pronto para conquistar todos os empreendimentos romĂąnticos!
Esperamos que vocĂȘ tenha achado este artigo Ăștil! Se vocĂȘ Ă© um romĂąntico incorrigĂvel, agora vocĂȘ nĂŁo vai ficar se perguntando âcomo vocĂȘ diz que eu tambĂ©m te amo em francĂȘs?â Agora vocĂȘ tem todas as ferramentas necessĂĄrias para navegar em qualquer empreendimento romĂąntico em francĂȘs.
Como sempre, sinta-se Ă vontade para entrar em contato conosco se tiver alguma dĂșvida sobre como aprender francĂȘs ou qualquer outro idioma. VocĂȘ tambĂ©m pode conferir nosso blog francĂȘs para muitos outros recursos sobre como aprender francĂȘs. Obrigado por ler atĂ© o final! Berlitz vous aime!
Em resumo
Os franceses nĂŁo dizem âeu te amo''?
Claro que sim. SĂł que muito raramente. E aĂ vocĂȘ se pergunta: mas se eles sĂŁo conhecidos por serem fisicamente afetuosos em pĂșblico, por que sĂŁo tĂŁo tĂmidos para expressar seu amor em palavras?
A resposta estĂĄ na cultura do paĂs. Os franceses podem ser diretos para muitas coisas, mas sĂŁo menos desinibidos para outras. Dizer âeu te amoâ para filhos, amigos e atĂ© namorados Ă© algo menos comum do que estamos acostumados no Brasil.
Parte da razĂŁo pela qual eles precisam fazer um longo caminho para chegar Ă s famosas trĂȘs palavras estĂĄ no fato de o idioma nĂŁo ter um verbo que signifique Ășnica e exclusivamente âamorâ. Afinal, como vimos acima, âaimerâ pode significar tanto âamarâ quanto âgostarâ. Quando vocĂȘ ouve um francĂȘs dizer, por exemplo, âjâaime le sportâ, ele nĂŁo estĂĄ exagerando seu gosto pelo esporte, mas simplesmente dizendo que gosta daquilo. Assim, os franceses tendem a expressar o amor de outras maneiras, como com pequenos gestos ou usando nomes de animais fofos para se referir Ă s pessoas queridas.
O que âjâadoreâ significa em francĂȘs?
Embora a tradução literal seja âeu adoroâ, na prĂĄtica a expressĂŁo Ă© usada como um passo anterior ao âjâaimeâ. Digamos que vocĂȘ goste muito de ir ao cinema, mas nĂŁo a ponto de dizer que ama fazer isso. Nesse caso, vocĂȘ pode dizer âjâadore le cinĂ©maâ. Ă uma espĂ©cie de nĂvel intermediĂĄrio entre âjâaime bien le cinĂ©maâ e âjâaime le cinĂ©maâ.