■例文 Mr. Wilson: We were able to see eye to eye on how to develop our marketing strategy. Mr. Tanaka: That is excellent. When will the project be finished? Mr. Wilson: We are hoping by next Friday.
Mr. Wilson: 私たちのマーケティング戦略の展開方法に関して意見が一致しました。 Mr. Tanaka: すばらしいです。このプロジェクトはいつ完了できますか? Mr. Wilson: 次の金曜までに終えられればと思っています。
(2) Once in a blue moon-
「めったに…ない」という意味で例えば、出張はよくしますか?などきかれたときにOnce in a blue moon (「めったに出張はしません」という意味)で使います。
■例文 Mr. Tanaka: How often do you take business trips? Mr. Wilson: Only once in a blue moon. I’ll take a business trip outside of the country. It’s usually once a year.
Mr. Tanaka: 出張にはよく行くのですか? Mr. Wilson: めったに国外に出張はしません。おそらく年に1回くらいです。
(3) To kill two birds with one stone-
「一石二鳥」という意味です。
■例文 Mr. Tanaka: Our flight is at one o’clock pm and we still haven’t prepared for our presentation. We will not make our flight if we prepare here. Mr. Wilson: Let’s prepare while we are on the Shinkansen. That way we can kill two birds with one stone.
Mr. Tanaka: 私達のフライトは午後1時ですが、まだプレゼンテーションの用意ができていませんね。ここで準備をしていたら飛行機には間に合いませんね。 Mr. Wilson: それでは新幹線に乗車している間に用意しましょう、一石二鳥です。
(4) To be caught between a rock and a hard place
「進退きわまる」という意味です。直訳すると、岩と固い壁の間にはさまったような状況をさす例えです。
■例文 Mr. Tanaka: Did you end up letting Christina go? Mr. Wilson: Well, I was caught between a rock and a hardplace because she doesn’t get along with the staff, but she is one of our best engineers. In the end, I decided to give her another chance.
Mr. Tanaka: 結局クリスティーナをチームから外したのですか? Mr. Wilson: 難しい判断(進退極まった状況)でした。というのも彼女は他のスタッフとはうまくやっていけないのですが、しかし彼女は私たちの中で最も優秀なエンジニアでもあります。結局私は彼女にもう一度チャンスを与える事にしました。
■例文 Mr. Wilson: Hey, Mr. Tanaka have you heard the news? Mr. Tanaka: No, what happened? Mr. Wilson: I heard through the grapevine that the company will be changing its CEO.
Mr. Wilson: 田中さん、ニュースを聞きましたか? Mr. Tanaka: いいえ、何がありました? Mr. Wilson: 会社のCEOが代わるという噂を人づてに聞いたよ。
(6) To bite off more than you can chew –
「できない事をやろうとする」という意味です。
■例文 Mr. Tanaka: She has been working on a lot of projects recently. Mr. Wilson: She definitely bit off more than she could chew this time because she looked stressed.
Mr. Tanaka: 彼女は最近多くのプロジェクトで仕事をしてますね。 Mr. Wilson: 確かに彼女はこれ以上仕事をさせるのは無理でしょう。彼女はストレスを感じているように見えます。
(7) To feel under the weather-
「具合が悪い」という意味です。天気が悪いという例えからきております。
■例文 Mr. Tanaka: How are you today? Mr. Wilson: Actually, I am feeling a bit under the weather as I think I may have caught a cold.
Mr. Tanaka: 調子どう? Mr. Wilson: 実は具合がよくありません、おそらく風邪を引いたのだと思います。
■ 例文 Mr. Tanaka: What happened with your yesterday? Mr. Wilson: My computer fried yesterday so I couldn’t finish my work. To add insult to injury, it still didn’t work after I picked it up from the repair shop.
Mr. Tanaka: 昨日、君のコンピューターに何があったのですか? Mr. Wilson: 昨日は私のコンピュータが壊れたので仕事を終える事ができませんでした。さらに悪い事には修理店から引き取った後も壊れたままでした。
(9) To cut corners-
「近道をする、工程を省く」という意味です。コーナーをそれて近道をする例えです。
■例文 Mr. Tanaka: How about we outsource the computer programming to an overseas vendor? Mr. Wilson: If we do, the quality will decrease and I don’t think we should cut corners when it comes to programming.
Mr. Tanaka: プログラミングを海外に外注する件はどうしますか? Mr. Wilson: もし我々がそれを実行すれば品質が下がるので、プログラミングの工程を省くのは選択肢に入れるべきではないです。