Como dizer "flerte" em alemão

"Flertar" em alemão é "flirten", uma expressão que tiramos do inglês “flirt”, o que não é muito comum. Afinal, nos países de língua alemã, os americanos não são conhecidos por serem pessoas particularmente namoradeiras.

No entanto, existem alguns termos antiquados para a prática de cortejar alguém:

  • Schäkern;

  • Poussieren;

  • Tändeln;

  • Liebäugeln (literalmente: olhar alguém com bons olhos);

  • Herausmausern (originalmente usado para denominar o cortejo entre pássaros).

Como flertar em alemão com uma conversa natural

A melhor forma de flertar é sempre aquela que não parece ser um flerte. Quebre o gelo dizendo "olá", apresentando-se à outra pessoa e falando sobre assuntos do cotidiano, como os seus hobbies ou até mesmo o clima. É assim que uma conversa normal deve acontecer.

Apresentar-se

Comece de forma simples. Basta dizer "hallo" e perguntar como a pessoa se chama.

Pergunte como está e informe-se sobre seu bem-estar

Descubra como está a pessoa para se certificar de que ela se sente bem ao falar com você. Seja receptivo às emoções que vierem, mas só continue a conversa se ela também estiver com vontade de conversar.

Falar sobre sua terra natal

A seguir, que tal contar um pouco sobre você e conhecer o outro lado também? Fale e faça perguntas sobre suas origens, estilos de vida e detalhes de onde nasceram.

Falar sobre o tempo

Quando as ideias se esgotarem, pode sempre falar sobre o tempo em alemão. É provavelmente o tema de conversa mais seguro e mais fácil.

Pagar uma bebida a alguém

Se a conversa estiver indo bem, pode oferecer-se para pagar uma bebida, mesmo se for uma água com gás ou um café. Atenção: não dê a impressão de que está tentando embebedar o/a crush. Isso não é correto em nenhum país.

Para se inspirar, conheça nosso vocabulário de bebidas em alemão.

39 cantadas em alemão: boas, bregas e dignas de serem usadas

Cantadas bregas

Vamos ser honestos. A maior parte das cantadas são, pelo menos, um pouco bregas. Por isso, use isto como uma lista do que não deve dizer, ou pode usá-las para brincar (com o risco de perder o romance e virar uma piada).

Português

Alemão

IPA

O Spotify deveria indicar você como a música mais quente da semana.

Spotify sollte dich zum heißesten Single der Woche ernennen.

[sbʃpo:ti:fʏ ˈzɔltə dɪç t͡sʊm haɪ̯szəʃtən zɪŋlə de:ɐ̯ vɔxə ɛɐ̯nɛnən]

Perdi meu número de telefone. Pode me dar o seu?

Ich hab meine Telefonnummer verloren. Kann ich deine haben?

[ɪç ha:p ˈmaɪ̯nə te:ləˈfo:nnʊmɐ fɛɐ̯ˈlo:ʁən. kan ɪç ˈdaɪ̯nə ˈha:bən]

É você ou aqui está quente?

Liegt es an dir oder ist es heiß hier drin?

[li:kt ɛs an di:ɐ̯ ˈo:dɐ ɪst ɛs haɪ̯s hi:ɐ̯ ˈdʁɪn]

Eu quero seguir meus sonhos. Posso saber seu Instagram?

Ich will meinen Träumen folgen. Kann ich dein Instagram haben?

[ɪç vɪl ˈmaɪ̯nən ˈtʁɔʏ̯mən fɔlgən. kan ɪç ˈdaɪ̯n ˈɪnsta:gʁam ˈha:bən]

Diga-me seu nome e eu lhe direi como você se chama.

Nenn mir deinen Namen und ich sag dir wie du heißt.

[nɛn mi:ɐ̯ ˈdaɪ̯nən ˈna:mən ʊnt ɪç zak di:ɐ̯ vi:du: haɪ̯sʃt]

Você é eletricista? Porque você definitivamente está iluminando meu dia/noite!

Bist du ein Elektriker/in? Du erhellst definitiv meine/n Tag/Nacht!

[bɪst du: aɪ̯n e:ˈlɛktʁɪkɐ/ ɪn? du: ɛɐ̯ˈhɛlst ˈde:fɪnɪti:f ˈmaɪ̯nə ˈɛn ta:k / naxt

Você é um mágico? Sempre que olho para você, todos os outros desaparecem.

Bist du Magier/in? Jedes Mal, wenn ich dich ansehe, verschwinden alle anderen.

[bɪst du: ˈma:gi:ɐ/ɪn?ˈje:dəs ma:l vɛn ɪç dɪç ˈanze:ə fɛɐ̯ˈʃvɪndən ˈalə ˈandəʁən]

Cantadas engraçadas

As cantadas em alemão a seguir são coisas bobas, mas se você conseguir fazer a outra pessoa rir, já é um ótimo começo!

Português

Alemão

IPA

Ei gostosa, você já está comprometida? (Literalmente: E aí sanduíche, já está com manteiga?)

Na Schnitte, schon belegt?

[na ˈʃnɪtə, ʃo:n bəˈle:kt]

Você não é apenas o martelo, você é a caixa de ferramentas completa.

Du bist nicht nur der Hammer, du bist der ganze Werkzeugkasten.

[du: bɪst nɪçt nu:ɐ̯ de:ɐ̯ ˈhamɐ, du: bɪst de:ɐ̯ ˈgant͡sə vɛɐ̯kˈt͡sɔʏ̯kkastən]

Você acredita em amor à primeira vista ou devo passar por lá mais uma vez?

Glaubst du an Liebe auf den ersten Blick oder soll ich nochmal vorbeigehen?

[glaʊ̯pst du: an li:bə aʊ̯f de:n ɛɐ̯stən blɪk o:dɐ zɔl ɪç ˈnɔxma:l fo:ɐ̯ˈbaɪ̯ge:ən]

Acho que você me deve uma bebida. Quando te vi, deixei cair a minha.

Ich glaube, du schuldest mir einen Drink. Ich hab meinen fallen gelassen, als ich dich gesehen hab.

[ɪç ˈglaʊ̯bə du: ˈʃʊldəst mi:ɐ̯ ˈaɪ̯nən dʁɪŋk. ɪç ha:p ˈmaɪ̯nən ˈfalən gəˈlasən als ɪç dɪç gəˈze:ən ha:p]

Desculpe, a qual cantada você responderia de forma mais positiva?

Entschuldigung, auf welchen Anmachspruch würdest du noch am positivsten reagieren?

[ɛnˈtʃʊldɪgʊŋ, aʊ̯f ˈvɛlçən ˈanmakʃpʁʊx ˈvʏɐ̯dəst du: nɔx am ˈpo:zɪti:vʃtən ʁɛaˈgi:ʁən]

Me beija se eu estiver errado, mas os dinossauros ainda existem, certo?

Küss mich, wenn ich falsch liege, aber Dinosaurier gibt es doch noch, oder?

[kʏs mɪç vɛn ɪç falʃ li:gə abɐ ˈdɪno:zaʊ̯ʁi:ɐ gi:pt ɛs dɔx nɔx ˈo:dɐ]

Cantadas para mandar bem

Se você já tem alguma intimidade com a pessoa, é bom elogiá-la, de preferência por sua personalidade. Ou, se você estiver pronto para dar um grande passo e apostar tudo com suas cantadas em alemão, considere uma destas:

Português

Alemão

IPA

Seu pai é um ladrão? Parece que ele roubou alguns diamantes e os escondeu em seus olhos...

Ist dein Vater ein Dieb? Es sieht so aus, als hätte er ein paar Diamanten gestohlen und sie in deinen Augen versteckt...

[ɪst daɪ̯n ˈfa:tɐ aɪ̯n di:p? ɛs zi:t zo: aʊ̯s als ˈhɛtə e:ɐ̯ aɪ̯n pa:ɐ̯ di:amantən gəʃto:lən ʊnt zi: ɪn daɪ̯nən aʊ̯gən fɛɐ̯ʃtɛkt]

Doeu quando você caiu do céu? Parece que você é um anjo...

Hat es weh getan, als du vom Himmel gefallen bist? Du siehst aus, als wärst du ein Engel...

[hat ɛs ve: gəta:n als du: fɔm hɪməl ˈgəfalən bɪst? du: zi:st aʊ̯s als vɛ:ɐ̯st du: aɪ̯n ɛŋəl]

Quais são os pontos turísticos da cidade, além de você?

Welche Sehenswürdigkeiten gibt es in der Stadt – außer dir?

[ˈvɛlçə ˈze:ənsvʏɐ̯dɪçkaɪ̯tən gi:pt ɛs ɪn de:ɐ̯ ʃtat - ˈaʊ̯szɐ di:ɐ̯]

Você acredita em destino?

Glaubst du an Schicksal?

[glaʊ̯pst du: an ˈʃɪkza:l]

Espero que você saiba primeiros socorros, porque você me deixou sem fôlego!

Ich hoffe, du kannst Erste Hilfe, denn du hast mir gerade den Atem geraubt!

[ɪç hɔfə du: kanst ˈɛɐ̯stə ˈhɪlfə dɛn du: hast mi:ɐ̯ ˈgəʁa:də de:n ˈa:təm gəˈʁaʊ̯pt]

Desculpa, mas não sei me orientar por aqui. Pode me mostrar o caminho para o seu coração?

Entschuldigung, ich kenne mich hier nicht so gut aus. Kannst du mir den Weg zu deinem Herzen zeigen?

[ɛntˈʃʊldɪgʊŋ ɪç ˈkɛnə mɪç hi:ɐ̯ nɪçt zo: gu:t aʊ̯s kanst du: mi:ɐ̯ de:n ve:k t͡su: ˈdaɪ̯nəm ˈhɛɐ̯t͡sən ˈt͡saɪ̯gən]

Percebi que você é o/a homem/mulher mais bonito/a da sala.

Mir ist aufgefallen, dass du der schönste Mann / die schönste Frau im Raum bist.

[mi:ɐ̯ ɪst ˈaʊ̯fgəfalən das du: de:ɐ̯ ˈʃø:nstə man / di: ʃø:nstə fʁaʊ̯ ɪm ʁaʊ̯m bɪst]

Não é de se admirar que o céu esteja cinza. Toda a cor está em seus olhos.

Kein Wunder, dass der Himmel grau ist. Die ganze Farbe ist in deinen Augen.

[kaɪ̯n ˈvʊndɐ das de:ɐ̯ ˈhɪməl gʁaʊ̯ ɪst. di: ˈgant͡sə ˈfaɐ̯bə ɪst ɪn ˈdaɪ̯nən ˈaʊ̯gən]

Quando Deus criou você, ele estava se exibindo de verdade.

Als Gott dich schuf, wollte er echt angeben.

[als gɔt dɪç ʃʊf ˈvɔltə e:ɐ̯ ɛçt ˈange:bən]

Se a beleza fosse tempo, você seria a eternidade.

Wenn Schönheit Zeit wäre, wärst du die Ewigkeit.

[vɛn ˈʃø:nhaɪ̯t t͡saɪ̯t ˈvɛ:ʁə vɛ:ɐ̯st du: di: ˈe:vɪçkaɪ̯t]

Cantadas fofas

Algumas falas podem, de fato, ser fofas. Eu diria que começar com batatas-doces ou polvos só pode ser o início de uma ótima conversa.

Português

Alemão

IPA

Se você fosse uma batata, seria uma batata-doce.

Wenn du eine Kartoffel wärst, wärst du eine Süßkartoffel.

[vɛn du: aɪ̯nə ˈkaɐ̯tɔfəl vɛ:ɐ̯st vɛ:ɐ̯st du: aɪ̯nə ˈzy:skaɐ̯tɔfəl]

Suas pernas não doem? Você tem andado pela minha cabeça a noite toda.

Tun dir die Beine nicht weh? Du gehst mir schon den ganzen Abend durch den Kopf.

[tu:n di:ɐ̯ di: ˈbaɪ̯nə nɪçt ve: du: ge:st mi:ɐ̯ ʃo:n de:n ˈgant͡sən ˈa:bənt dʊɐ̯ç de:n kɔp͡f]

Temos algum amigo em comum que poderia nos apresentar um ao outro?

Haben wir einen gemeinsamen Freund, der uns vielleicht einander vorstellen könnte?

[ha:bən vi:ɐ̯ ˈaɪ̯nən gəˈmaɪ̯nzamən fʁɔʏ̯nt de:ɐ̯ ʊns fi:ˈlaɪ̯çt aɪ̯nˈandɐ ˈfo:ɐ̯ʃtɛlən ˈkœntə ]

Posso tirar uma foto sua? Eu adoraria colocá-la na minha lista de desejos para o Papai Noel.

Kann ich ein Foto von dir machen? Ich würd das gern auf meinen Wunschzettel an den Weihnachtsmann kleben.

[kan ɪç aɪ̯n ˈfo:to: fɔn di:ɐ̯ ˈmaxən ɪç vʏɐ̯t das gɛɐ̯n aʊ̯f ˈmaɪ̯nən vˈʊnʃt͡sɛtəl an de:n ˈvaɪ̯naxtsman kle:bən]

Notei que você não me notou.

Mir ist aufgefallen, dass ich dir nicht aufgefallen bin.

[mi:ɐ̯ ɪst ˈaʊ̯fgəfalən das ɪç di:ɐ̯ nɪçt ˈaʊ̯fgəfalən bɪn]

Se eu fosse um gato, passaria todas as minhas nove vidas com você.

Wenn ich eine Katze wäre, würde ich alle sieben Leben mit dir verbringen.

[vɛn ɪç aɪ̯nə ˈkat͡sə ˈvɛ:ʁə ˈvʏɐ̯də ɪç alə ˈzi:bən ˈle:bən mɪt di:ɐ̯ ˈfɛɐ̯bʁɪŋən]

Se eu fosse um polvo, todos os meus três corações bateriam por você.

Wenn ich ein Oktopus wäre, würden alle meine 3 Herzen für dich schlagen.

[vɛn ɪç aɪ̯n ˈɔkto:pu:s ˈvɛ:ʁə ˈvʏɐ̯dən ˈalə ˈmaɪ̯nə dʁaɪ̯ ˈhɛɐ̯t͡sən fy:ɐ̯ dɪç ˈʃla:gən]

Você sabe qual é o peso de um urso polar? Suficientemente pesado para quebrar o gelo.

Weißt du, wie schwer ein Eisbär ist? – Schwer genug, um das Eis zu brechen.

[vaɪ̯sʃt du: vi: ʃve:ɐ aɪ̯n ˈaɪ̯sbɛ:ɐ̯ ɪst ʃve:ɐ gənu:k ʊm das aɪ̯z t͡su: ˈbʁɛçən]

Iniciando uma conversa em alemão

Essas não são exatamente cantadas em alemão, mas às vezes é melhor iniciar uma conversa sem revelar suas intenções românticas logo de cara. Portanto, é útil ter uma desculpa, como perguntar a hora.

Português

Alemão

IPA

Olá, como vai?

Hi, wie gehts?

[hɪ, vi: gəhts]

Com licença, pode me dizer o caminho para…

Entschuldigung, kannst du mir den Weg zu … sagen?

[ɛntˈʃʊldɪgʊŋ, kanst du: mi:ɐ̯ de:n ve:k t͡su: … ˈza:gən]

Que horas é?

Wie spät ist es?

[vi: ʃpɛ:t ɪst ɛs]

Você tem um isqueiro? (se você fumar)

Hast du mal Feuer?

[hast du: ma:l ˈfɔʏ̯ɐ]

Você gosta dessa música?

Magst du das Lied?

[makst du: das li:t]

Você vem muito aqui?

Kommst du öfter her?

[kɔmst du: ˈœftɐ he:ɐ]

O tempo está tão bom. Pensei que a Alemanha seria chuvosa.

Das Wetter ist so schön. Ich dachte, in Deutschland würde es mehr regnen.

[das ˈvɛtɐ ɪst zo: ʃø:n. Ɪç ˈdaxtəɪn ˈdɔʏ̯tʃlant ˈvʏɐ̯də ɛs me:ɐ ˈʁɛgnən]

Como posso quebrar o gelo se está tão frio?

Wie kann ich jemals das Eis brechen, wenn es so kalt ist?

[vi: kan ɪç ˈje:ma:ls das aɪ̯z ˈbʁɛçən vɛn ɛs zo: kalt ɪst]

Dicas culturais para flertar em países de língua alemã

Todas as cantadas em alemão mencionadas são bastante simples e seguras para serem usadas com estranhos.

Na pior das hipóteses, a outra pessoa se afastará de você e, na melhor das hipóteses, seu flerte foi tão ruim que ela começará a rir - e o humor é a melhor maneira de quebrar o gelo.

No entanto, tenha em mente algumas coisas antes de abordar alguém:

  • Leia o ambiente. Em geral, não há problema em abordar alguém em um bar ou em uma boate se você achar que a pessoa está aberta a isso, mas não é legal usar uma cantada com um colega de trabalho, por exemplo. 

  • Os alemães tendem a levar tempo. Estabeleça um bom clima antes de partir para o flerte propriamente dito. Talvez eles não abordem você no primeiro momento, e o “eu te amo” pode demorar, mas ainda existe sentimento!

  • Se a pessoa não estiver retribuindo imediatamente, ainda há esperança de que ela possa estar interessada em você. Nesse caso, as cantadas devem ser leves.

  • Fique atento aos sinais sociais e à linguagem corporal. Se a pessoa estiver se afastando de você ou cruzando os braços, talvez seja melhor dar espaço a ela. Lembre-se de que, mesmo que a pessoa não esteja lhe dizendo um “não” diretamente, ela pode estar apenas sendo educada.

Evite fazer grandes gestos e demonstrar grandes emoções. Não diga a ela "ich liebe dich" imediatamente. Há uma boa chance de que eles respondam com um firme "tschüß!".

Não seja como Aurélie

A banda alemã Wir Sind Helden tem uma música hilária sobre uma garota francesa chamada Aurélie que vem para a Alemanha e interpreta de forma totalmente equivocada o jogo de paquera dos alemães. 

A menina está acostumada com os franceses, que são muito mais assertivos, então, fica esperando para ser abordada e não percebe que os alemães, de fato, gostam dela.

  • Letra:

Aurélie, die Männer mögen dich hier sehr

Schau, auf der Straße schaut dir jeder hinterher

Doch du merkst nichts, weil sie nicht pfeifen

Und pfeifst du selbst, die Flucht ergreifen

Du musst wissen, hier ist weniger oft mehr

Ach, Aurélie, in Deutschland braucht die Liebe Zeit

Hier ist man nach Tagen erst zum ersten Schritt bereit

Die nächsten Wochen wird gesprochen

Sich auf's Gründlichste berochen

Und erst dann trifft man sich irgendwo zu zweit

Aurélie, so klappt das nie

Du erwartest viel zu viel

Die Deutschen flirten sehr subtil

  • Tradução:

Aurélie, os homens daqui gostam muito de você

Olhe, na rua todos estão olhando para você

Mas você não percebe porque eles não assobiam

E se você assobiar, eles fogem

Você deve saber que aqui menos é mais

Oh, Aurélie, na Alemanha o amor leva tempo

Aqui são necessários dias para dar o primeiro passo

As próximas semanas serão passadas conversando

Nós conversamos, conversamos e conversamos

E só então nos encontramos a sós

Aurélie, isso nunca vai funcionar assim

Você está esperando demais

Os alemães são muito sutis no flerte

E se sua paquera funcionar?

Há uma chance de que uma dessas frases citadas ou dicas sobre como flertar em alemão realmente chame a atenção de alguém. Mas, e depois? Agora é hora de aprender o idioma!

Se "Kommst du öfter her?" for tudo o que você tem, a conversa acabará rapidamente e, com ela, seu sonho de uma história gringa de romance. Além das cantadas em alemão, é necessário se aprofundar no aprendizado e começar a evoluir na língua.

Para isso, não deixe de conhecer as aulas do Berlitz, seja online, seja presencial! Construa uma base de conhecimento sólida e, então, ninguém poderá impedir suas investidas amorosas.