ילדות רב-לשוניות שעיצבה חשיבה גלובלית

טהילה גדלה באי מגוון מבחינה תרבותית, שבו החלפת שפות הייתה פשוט חלק מחיי המשפחה. בבית היא שמעה אנגלית , ספרדית, ערבית ואורדו, והחליפה ביניהן בהתאם לצד במשפחה שהיא פגשה. החשיפה המוקדמת הזו לא רק בנתה אוצר מילים, היא בנתה יכולת הסתגלות.

"אנשים מוצאים אותי גמישה מאוד ואני מאמינה שזה נובע מדיבור בשפות מרובות"

בית הספר חיזק את הבסיס הזה. היא התחילה את גן הילדים באנגלית עם שילוב ספרדי, לאחר מכן למדה בבית ספר יסודי לקרוא ולכתוב בערבית עד שהגיעה לאוניברסיטה. חיבור רעיונות בין מקצועות שונים הרגיש טבעי. לדבריה, יתרון השפה והתרבות עזר לה לעבור מסלולי לימוד לתואר ראשון ו-MBA בשלב מוקדם.

שפה כדרכון - מעבר לתיירות

מסעות ברחבי אמריקה הלטינית והמרכזית הוכיחו את היתרונות החברתיים והמעשיים של דו-לשוניות. מכיוון שהיא יכלה להתאים דיאלקטים מקומיים - מספרדית ונצואלית ועד לסוג הריופלאטנס בארגנטינה ובאורוגוואי (תחשבו על ¿Cómo te llamás? ) - טהילה לא קיבלה יחס של תיירת.

"הייתי מקבלת הזמנה לאסאדוס, מחליפה מספרי טלפון, אפילו מקבלת את המחיר המקומי. אנשים יכלו לראות שאני מעריכה את מי שהם."

תרבות לא הייתה רעש רקע זה היה הגשר. היא אימצה נורמות מקומיות - טקסי בני זוג בארגנטינה ובאורוגוואי, ברכות חמות - כך שהשיחות הרגישו אותנטיות משני הצדדים.

האישיות משתנה עם השפה (ומדוע זה שימושי)

טהילה שמה לב שאישיותה משתנה בהתאם לשפה בה היא משתמשת: ישירה יותר באנגלית, אקספרסיבית יותר (ורכה יותר בנימה) בספרדית. אפקט הזיקית הזה יכול להיות יתרון - קראו את החדר, התאימו את הקול שלכם, בנו קרבה.

להפוך לתלמידה בברליץ: שחרור צרפתית - במהירות

למרות שלוש שנות לימוד צרפתית בתיכון, טהילה נמנעה מלדבר. חרדת הגייה עצרה אותה. שנים לאחר מכן, בהשראת בן זוגה יליד פריז, היא נרשמה ללימודי Berlitz On Demand/FLEX (לימוד עצמי). התוצאה?

  • היא סיימה את שלב 1 תוך חמישה שבועות (עם מחויבות רצינית) והחלה לדבר בחיים האמיתיים.
  • תרגול עם בן זוגה הפך ידע פסיבי לשיחה.
  • והכי חשוב, ביטחון עצמי החליף את הפרפקציוניזם.

(התוצאות משתנות מאדם לאדם; מחויבות ותרגול חשובים.)

מה מייחד את שיטת ברליץ (מלומד וממנהיג)

טהילה משווה בין שיעורי "קודם כל דקדוק, אחר כך תרגום" לבין שיעורי ההטמעה של ברליץ מהשיעור הראשון - בין אם ב- Total Immersion® , Live Online, קורסים בהנחיית מדריך או לימוד עצמי. השיעורים נשארים משום שהם שימושיים באופן מיידי, מבוססים על תרחישים יומיומיים ולא על רשימות שנלמדו בעל פה.

"לומדים יותר ברמה הראשונה ממה שאני למדתי בשלוש שנים של צרפתית בתיכון."

וכחברת צוות ותיקה שהפכה למנהלת תפעול באורוגוואי, היא ראתה את הצד הפנימי: פיתוח מדריכים קפדני, תרבות תומכת ומסלולי קריירה שמתחילים בכיתה ומובילים לכל אורך הארגון.

"אנחנו קיימים כבר כמעט 150 שנה. מנהיגים רבים התחילו כמדריכים. ברליץ הוא פנינה - מקום שמשקיע בפוטנציאל שלך."

היתרונות האמיתיים של דו-לשוניות (רשימת החיים של טהילה)

  • גמישות קוגניטיבית ויכולת הסתגלות: החלפת שפות מאמנת אותך לראות זוויות מרובות ו"לחשוב מחוץ לנורמה שלך".
  • האצה אקדמית: חשיפה מוקדמת לשפה ותרבות גרמה להשכלה גבוהה "ללחוץ" מהר יותר.
  • ניידות קריירה: מודעות לניב + שטף תרבותי = פתיחת דלתות לשווקים ותפקידים חדשים.
  • שייכות לכל מקום: דברו כמו מקומיים, שתפו את המנהגים שלהם, ותתקבלו בברכה - חברתית ומקצועית.
  • גילוי עצמי: "אתה מגלה חלק נוסף בעצמך עם כל שפה נוספת שאתה רוכש."

    למתחילים שחוששים: התקדמות מנצחת שלמות

    התחלה בשפת היעד יכולה להיות מרתיעה. העצה של טהילה:

    "הסירו מעצמכם את הגבולות. תהנו מהחוויה ומהטעויות. תרגלו, תרגלו, תרגלו"

    היא מוסיפה תזכורת משפחתית אהובה: "כל עבודה ובלי משחק הופכים את ג'ק לילד משעמם." תהנו עם השפה, משחק מאיץ את הלמידה.

    חוכמה מהירה מטאהילה

    • למה ברליץ ? "הוא מתאים את עצמו לכל סגנון למידה ולכל צורך בשפה."
    • רושם ראשוני? "שילוב חכם של בית ספר ישן ומודרניזציה."
    • חבר שווא נפוץ? נבוך ≠ embarazada (שפירושו בהריון בספרדית).
    • אם היא תוכל להתעורר מחר דוברת איטלקית שוטפת? ("האוכל, הצליל, התחושה זה כבר במשפחת השפות שלי.")

    מוכנים לפתוח "עולם אחר לגמרי"?

    בין אם אתם שואפים לשליטה בסיסית ברמת מתחילים או לשליטה מקצועית, ברליץ פוגשת אתכם במקום בו אתם נמצאים - ומאפשרת לכם לדבר מהר ובביטחון.

     

    התחילו את המסע שלכם עוד היום.