האם אתם רוצים לרכוש שפה נוספת?

בחרו את השפה שאתם מעוניינים ללמוד

מהי ספרות השוואתית ולמה כדאי לך ללמוד אותה?

Author

ברליץ

האם באמת אפשר לתרגם בדיוק מילה במילה ולשמור על משמעות המשפט? מה אומרות הספרות והשפה על תרבות מסוימת? אלו הן חלק משאלות הליבה המניעות סטודנטים וחוקרים של ספרות השוואתית

אם אתם אוהבים ללמוד, לדבר, לקרוא ולכתוב בשפות שונות וגם מוצאים את עצמכם מוקסמים מתרגום המילים, המאמר הזה בשבילכם. מאמר זה, יעזור לנו להבין טוב יותר מהי ספרות השוואתית ומדוע היא היא קריטית בלימוד שפה זרה.

Studying a language online will help you better understand what Comparative Literature is.


למה ללמוד ספרות השוואתית?

"השוואתית", כפי שמכנים סטודנטים וחוקרים שלומדים אותה את הספרות השוואתית,
שופכת אור על כל עניין ההשפעה של הספרות על תרבות מסוימת.
מעין זרקור המאיר על הדפים וחושף תרבות שלמה- עשירה ומגוונת.

Comparative literature students read across genres including graffiti.

איך היא עושה את זה?

"באמצעות עדשה הבין-תחומית והרב-לאומית דרכה היא מעבירה את הנושא הספרותי״,
מסביר דף האינטרנט של המחלקה לשפות, ספרות ותרבות באוניברסיטת ססקצ'ואן,
"ספרות השוואתית״ הינה תחום חקירה שיש לו פוטנציאל עצום להוביל לתודעה גלובלית ולהבנה של
מגוון רבדים כגון: אופי של תרבויות, הבדלים ודמיון בקודים, בשפות, בספרות ובביטוי האמנותי שלהן".

העולם מחובר יותר מאי פעם, כלומר מידע נע מהר יותר מאי פעם. אך למרות שזה מקל על התקשורת הגלובלית, זה גם מהווה אתגר מסוים משום שמידע מוטעה יכול לעבור ולגרום לאי הבנה בין תרבויות. מסרים הולכים לאיבוד בתרגום בתדירות גבוהה גם כך בתוך שפה או תרבות בודדת, אז כשזה מגיע למעבר
בין שפות ותרבויות התמונה מסתבכת עוד יותר. המשמעות היא שאנו זקוקים ליותר סטודנטים ומלומדים המבינים את הפערים הללו ויודעים כיצד להתמודד איתם.

אם אתם כבר חובבי שפות, רוב הסיכויים שיש לכם הערכה עמוקה גם לתרבויות שונות. אנחנו צריכים יותר אנשים המעוניינים לאחד את העולם ולגשר בין שפות ותרבויות. לימוד ספרות השוואתית יכולה להיות דרך אחת לרתום את התשוקה והרצון שלכם למטרה עולמית.


איפה תוכניות הלימוד הטובות ביותר לספרות השוואתית?

תואר שני בלימודי ספרות השוואתיים: אוניברסיטת אוטרכט, הולנד.

"בתכנית זו אנו ניגשים לספרות כמדיום תרבותי מנקודת מבט השוואתית ותיאורטית. כיצד תרבויות וחברות שונות חושבות על ההווה, זוכרות את העבר ומדמיינות את העתיד בספרות ובאמצעותה? כיצד הספרות עצמה הובנה והפכה ותוארה על פני תקופות היסטוריות וגבולות גיאוגרפיים? בתוכנית זו, תהיה לכם הזדמנות לחקור את השאלות הללו ואת השאלות הקשורות אליהן."

uUtrecht university has one of the best comparative literature programs.

תואר שני בספרות השוואתית: אוניברסיטת SOAS של לונדון, לונדון, בריטניה.

"ההזדמנות לעבור מהקנונים הספרותיים האירו-אמריקאים המוכרים לעולמות הפחות מוכרים של הספרות האפריקאית והאסייתית היא מה שמושך את רוב הסטודנטים לתואר פופולרי זה. תוך כדי חקר אופקים חדשים ופריצה מהמרחב האירו-צנטרי שבו התפתחה ספרות השוואתית עד כה, התוכנית מכסה את התרומות התיאורטיות העיקריות של חוקרים מערביים".

תואר שני בספרות השוואתית וספרות עולמית: אוניברסיטת נורמל איסט, שנחאי, סין.

״בית הספר ללימודים סיניים בינלאומיים באוניברסיטת נורמל איסט סין מקבל בקשות מסטודנטים בינלאומיים המעוניינים להמשיך בתוכנית מוכוונת מחקר של 3 שנים לתואר שני בספרות השוואתית. התוכנית מתבססת על שיטת הלימוד של הקמפוס הראשי של ECNU בשנחאי. התוכנית שלנו מתמקדת בספרות ובתרבות הסינית, ואנו מעודדים מחקרים השוואתיים בין סין לתרבויות אחרות, מכיוון שאנו מאמינים מאוד שהדיאלוג הספרותי והתרבותי נחוץ מאוד לעולם".

דוקטורט בפילוסופיה וספרות השוואתית: אוניברסיטת פרינסטון, פרינסטון, ניו ג'רזי.

"התכנית מכשירה את המועמדים למלגות בתחום ולהוראה בספרות השוואתית, ספרות ומדעי הרוח. לתכנית הלימודים בספרות השוואתית שתי מטרות עיקריות: תוך הכשרת תלמידים במסורת ספרותית אחת, היא גם מחייבת אותם להתעניין לפחות בשתי ספרויות שונות וכן בבעיות ההיסטוריות, הביקורתיות והתיאורטיות שעולות מחקר הספרות".

מאסטר לאמנויות/דוקטורט בספרות השוואתית: אוניברסיטת הרווארד, קיימברידג', מסצ'וסטס.

"המחלקה לספרות השוואתית מציעה ספרות השוואתית כתחום משני כדי להעשיר את השכלתם של דוקטורנטים בחוגים אחרים המבקשים לעשות מחקר וללמד מעבר לגבולות המוסדיים של שפות וספרות לאומיות. חברי סגל וסטודנטים המתמחים בספרות לאומית עשויים להיקרא ללמד קורסים השוואתיים או קורסים בספרות כללית או עולמית. התחום המשני בספרות השוואתית מכשיר אותם לכך על ידי לימוד סוגיות בסיסיות בתחום".


היתרון של רב לשוניות

ספרות השוואתית מעלה את השאלה האם אי פעם נוכל באמת ללמוד ספרות לאומית בודדת מבלי לדעת את השפות הזרות שהשפיעו עליה.

"למחקר ספרותי רציני", כותב הסופר ההשוואתי, חירט לרנוט מאוניברסיטת אנטוורפן, "חד-לשוניות היא אפילו לא אופציה רצינית: אולי סופרים עכשוויים קוראים וכותבים רק בשפה אחת, אבל כמעט כל הסופרים הגדולים של העבר קראו ביותר משפה אחת. איך אתה באמת יכול לקרוא את יוליסס בלי צרפתית, תומאס מאן בלי איטלקית?"

במשך רוב ההיסטוריה של לימודי הספרות, מציין לרנוט, ידיעת יותר משפה אחת הייתה הנורמה, ללא יוצא מן הכלל.

"לכן לא כדאי ללמד את קפקא או דון קיחוטה באוניברסיטאות בתרגומים לאנגלית בלבד, ואפילו לא כדאי שחוקרים יכתבו על המחברים החשובים הללו אם השליטה בגרמנית ובספרדית שלהם אינה מספיקה כדי לכתוב בשפה ועוד״.

הסאבטקסט כאן הוא שכל תחומי הספרות - לא רק ספרות השוואתית - זקוקים ליותר סטודנטים וחוקרים שיודעים מספר שפות. אחת הדרכים למנוע מתרבות אחת להשתלט (למשל "התמערבות" של העולם) היא להנציח ולשמר תרבויות אחרות באמצעות לימוד שפות זרות. לא רק הספרות תהיה טובה יותר, אלא גם הפוליטיקה, הפילוסופיה, הסוציולוגיה, לימודי המגדר והאמנויות. כי מה שאבד בתרגום יאבד גם בתרבות.

Woman reading Japanese literature at the library.

"לספרות השוואתית יש שפות רבות - זה מה שמבדיל אותה מחקר ספרות לאומית מסורתית כמו אנגלית, צרפתית או ספרדית", כותב הסופר ההשוואתי ג'וזף פיבאטו במאמרו "שפות הספרות ההשוואתית" משנת 2018. "המחקר החיובי של ספרות השוואתית בנוי על חקר שפות שונות".

אף על פי שמפתה לחשוב על ספרות השוואתית כשילוב של ספרות ומחקרי תרבות, תחושות אלו מצביעות על כך שזה יותר מזה: ספרות השוואתית היא התחום היחיד שבוחן כיצד תרבויות שונות משתמשות בשפה.

בקיאות בכמה שפות היא מטרה ראויה כשלעצמה, אך ספרות השוואתית לוקחת את זה צעד קדימה.

שתף את המאמר הזה